https://www.proz.com/kudoz/czech-to-english/medical-general/4526350-curr-prob.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

Czech term or phrase:

curr. prob.

English translation:

curettage probativa, probative curettage

Added to glossary by Dylan Edwards
Sep 22, 2011 10:14
12 yrs ago
1 viewer *
Czech term

curr. prob.

Czech to English Medical Medical (general) gynaecology
Operace: Hysteroscopia operativa - exstirpatio polypi corporis uteri, **curr. prob.** hrdla a těla

The word kyretáž comes up in the text that follows, so perhaps "curr." is "curettage"?
Proposed translations (English)
3 +2 curretage probativa

Discussion

Dylan Edwards (asker) Sep 22, 2011:
I think "curr." is just a mistake.
The correct spelling is "curettage" - I checked in the dictionary. It's an easy word to misspell!

I have now found "probative curettage" in English.
Maria Chmelarova Sep 22, 2011:
why then kyretaz = curettage and not curretage
curr. prob. = kyretazni problem ? or ?
Lenka Mandryszová Sep 22, 2011:
Jde o popis operace, tudíž popis postupů, které byly provedeny...
Ivan Šimerka Sep 22, 2011:
It's perfectly OK, Charles.
Charles Stanford Sep 22, 2011:
I think you must be right Ivan. Sorry if it looks like I was just copying your entry!
Ivan Šimerka Sep 22, 2011:
Pravděpodobně "current problems" ??

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

curretage probativa

Teď mě napadlo v souvislosti s tím, co následuje - řekla bych, že to bude kyretáž s latinským "probativus", tedy zkušební...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day50 mins (2011-09-23 11:04:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks :-)
Note from asker:
Thank you. This is it! First I thought "problem", then I thought, no, it can't be that, it must be something like "probe...".
Peer comment(s):

agree Charles Stanford : Makes much more sense than my effort
1 hr
Thanks Charles :-)
agree Gerry Vickers : I'd charge more for translating Latin :)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"