Palynata wrote:
Ik wou van andere mensen horen of er veel vraag is naar zulke vertalingen.
Ik ben alleen in technisch vertalen geïnteresseerd omdat ik ingenieur ben en voltijds werk (en studeer ook verder). Meer als een hobby...
Het zit waarschijnlijk in de taalcombinatie (RU-NL en andersom), dat ik niks niet kan vinden voor mij.
Maar ja, ik zoek ook niet zo veel, dus ben geen concurrentie voor professionele vertalers.
En inderdaad, ik moet nog leren om vragen juist te stellen, Erik
Beste Palynata,
Inderdaad denk ik dat de taalcombinaties RU-NL en NL-RU relatief weinig vertaalwerk op bouwkundige vlak zouden opleveren. Tenminste in mijn taalcombinatie (NL-DE) is er daarentegen vrij veel werk op dit gebied, en ik denk dat het in andere EU-talen vergelijkbaar zou zijn.
Aan de andere kant heb je in jouw taalcombinatie als vertalende ingenieur zeker een echte concurrentievoordeel, dus als er af en toe een zulke opdracht op de markt verschijnt, heb je misschien toch enige kans deze binnen te halen.
Of het de moeite waard is dit na te streven is een andere vraag. Ook is het beeld van technisch vertalen als een hobby een beetje twijfelachtig - zeker zullen je klanten voor die je als ingenieur bezig bent hun opdrachten ook liever aan een "echte" ingenieur geven dan aan iemand die dat alleen als hobby doet
Succes,
Erik
[Bearbeitet am 2014-09-05 15:25 GMT]