话题中的页数:   [1 2 3] >
Powwow: Warszawa - Poland

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Warszawa - Poland".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 09:49
English英语译成Polish波兰语
myślałby kto, że o niczym nie wiesz :P Mar 8, 2007

Linki do proponowanych lokalizacji są już na górze.

Jeżeli ktoś ma inne propozycje - bardzo proszę. Od razu tylko powiem, że tym razem nie zamierzam telepać się aż na Ursynów, więc wskazane knajpki położone gdzieś w centrum.

A godzina?


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
波兰
Local time: 10:49
German德语译成Polish波兰语
+ ...
lokalizacja? Mar 8, 2007

czy Organizatorka gotowa jest zdradzić nam lokalizację upatrzonego powwow-gniazdka?

usycham z ciekawości


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
波兰
Local time: 10:49
German德语译成Polish波兰语
+ ...
godzina Mar 8, 2007

godzinę to ja bym widziała między 12:12 a 13:13 ;o)

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 09:49
English英语译成Polish波兰语
godzina Mar 9, 2007

Czy ktoś ma jakieś preferencje odnośnie godziny spotkania?
Ustalmy coś, to roześlę innym mailowe powiadomienie o pałłale.


 
Joanna Kwiatowska
Joanna Kwiatowska  Identity Verified
波兰
Local time: 10:49
Polish波兰语译成English英语
+ ...
lok. Mar 14, 2007

Chętnie spróbuję Tandoor Palace, bo India Curry już znam dzieki przyjęciom "Warsaw Insider", co nie znaczy, że India Curry to nie jest dobra restauracja.

 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
波兰
Local time: 10:49
正式会员 (自2004)
English英语译成Polish波兰语
+ ...
Też nie dostajecie powiadomień mailem z pałłał-deski? Mar 14, 2007

Pytanie lekko offtopikowe, ale ja nie dostaję żadnych i nie wiem, czy to coś w moich ustawieniach, czy wszyscy tak macie?

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 09:49
English英语译成Polish波兰语
ja też nic nie dostaję Mar 16, 2007

dziwne, bo zaznaczam opcję "post and mail message"

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 09:49
English英语译成Polish波兰语
miejsce Mar 16, 2007

na nieformalnym pałłale potradosowym stanęło na India Curry

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 09:49
English英语译成Polish波兰语
wypróbuję tę opcję Mar 16, 2007

bo kiedy zaznaczam

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 09:49
English英语译成Polish波兰语
jeszcze raz Mar 16, 2007

Próbuję wysłać do Was maila z pałłał deski, ale mi nie wychodzi. Znów coś pozmieniali.

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 09:49
English英语译成Polish波兰语
pytanie za sto punktów: Mar 18, 2007

GDZIE SĄ BADŻE?!

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 09:49
English英语译成Polish波兰语
proszę o potwierdzenie obecności Mar 20, 2007

przez wybranie odpowiedniej opcji,
w czwartek muszę potwierdzić rezerwację
i podać liczbę chętnych (chociaż przybliżoną)


 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 09:49
English英语译成Polish波兰语
rezerwacja potwierdzona Mar 23, 2007

do zobaczenia jutro!

 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
波兰
Local time: 10:49
正式会员 (自2004)
English英语译成Polish波兰语
+ ...
tradycyjnie o 13:00? Mar 23, 2007

Jak rozumiem?

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 09:49
English英语译成Polish波兰语
fajnie było znów się z wami spotkać, Mar 24, 2007

a niektórych wreszcie poznać
dziękuję, że przyszliście!


 
话题中的页数:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Warszawa - Poland






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »