Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Deborah Contarino (#11366) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Darei il mio braccio destro per essere ambidestro." - "Quando arrivi di fronte a un bivio, imboccalo." - "Si può notare molto, semplicemente guardando." - "Nessuno va più lì, è troppo affollato." - "Non riesco a concentrarmi mentre sto pensando." - "Il futuro non è più quello di una volta." - "Non comprerò un'enciclopedia ai miei ragazzii. Lascia che vadano a scuola a piedi come ho fatto io". - "Siamo persi, ma ci siamo divertendo." - "Metà delle bugie che dicono su di me sono menzogne". - "Un nichelino non vale più quanto un dime." - "Non è finita finchè non è finita." - "E' come un deja-vu che riparte d'accapo." - "Mrs.Lindsay: "Di certo lei è cool." Yogi Berra: "Grazie, lei stessa non sembra così hot." - " Se il mondo fosse perfetto, non lo sarebbe." |