Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
venir una contra
English translation:
See explanation
Added to glossary by
Cecilia Gowar
Jul 31, 2016 20:25
7 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
venir una contra
Spanish to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
idiomatic expression
Memoirs of an Argentine player
Y ahí sí, en el segundo tiempo, empezó mi show. De arranque nomás, fui a presionar y Agnolin me cobró una plancha que no era. Pero enseguida, a los dos minutos, vino una contra y piqué como wing derecho.
Thanks
Y ahí sí, en el segundo tiempo, empezó mi show. De arranque nomás, fui a presionar y Agnolin me cobró una plancha que no era. Pero enseguida, a los dos minutos, vino una contra y piqué como wing derecho.
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +7 | See explanation | Cecilia Gowar |
4 +1 | we broke away / we caught/hit them on the break | Robert Carter |
Change log
Aug 14, 2016 08:58: Cecilia Gowar Created KOG entry
Proposed translations
+7
38 mins
Selected
See explanation
"Venir una contra", with the verb in the infinitive, is not an expression.
What the player means, in this case, is that they mounted a counterattack. He is using common colloquial football lingo.
".... there was (meaning we had) a counterattack and I raced away like a right winger".
What the player means, in this case, is that they mounted a counterattack. He is using common colloquial football lingo.
".... there was (meaning we had) a counterattack and I raced away like a right winger".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 day 6 hrs
Spanish term (edited):
vino una contra
we broke away / we caught/hit them on the break
This might be more natural.
breakaway
2. (Soccer) sport
a. a sudden attack, esp from a defensive position, in football, hockey, etc
http://www.thefreedictionary.com/breakaway
This week’s English for football is ‘hit on the break‘ or ‘hit on the counter‘. Both these phrases mean the same thing – to attack the other team quickly after defending for a long period. Many teams sit back in defense and wait for an opportunity to hit their opponents on the break. They see that the other team has too many players committed to attack and, with two or three quick players, move from defence to attack with a few quick passes. The opposing team is thrown on to the back foot (has to defend) as they are hit on the counter.
http://languagecaster.com/weekly-english-for-football-phrase...
breakaway
2. (Soccer) sport
a. a sudden attack, esp from a defensive position, in football, hockey, etc
http://www.thefreedictionary.com/breakaway
This week’s English for football is ‘hit on the break‘ or ‘hit on the counter‘. Both these phrases mean the same thing – to attack the other team quickly after defending for a long period. Many teams sit back in defense and wait for an opportunity to hit their opponents on the break. They see that the other team has too many players committed to attack and, with two or three quick players, move from defence to attack with a few quick passes. The opposing team is thrown on to the back foot (has to defend) as they are hit on the counter.
http://languagecaster.com/weekly-english-for-football-phrase...
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: I agree with that... that's how Chelsea was able to get through Barça a few years ago, and manage to get to the final and win against Bayern Munich...
3 days 3 hrs
|
Thanks, John. As a fan of another London club, I had actually erased that from memory ;-)
|
Something went wrong...