Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
en costas en atención a su carácter temerario e infundado
English translation:
explanation below
Added to glossary by
Daniela Pesce
May 12, 2006 17:51
18 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
en costas en atención a su carácter temerario e infundado
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
XXXXXXX con Ministro XXXXX”, rol xx-20xx, solicito a esta Iltma. Corte se rechace la señalada acción de protección –con expresa condena en costas en atención a su carácter absolutamente temerario e infundado-, sobre la base de las consideraciones de hecho y derecho que a continuación expongo:
Proposed translations
(English)
5 +2 | explanation below | Rebecca Jowers |
5 | order to pay court costs of both sides given | claudia bagnardi |
4 | for costs due to (its) reckless and baseless nature | Henry Hinds |
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
explanation below
The writer is essentially petitioning the court to dismiss the other party's action and to order him to pay costs for abuse of process. It could be worded as follows:
(literal translation which you can adapt to the rest of the context)
...with an express order to pay costs ("condena en costas"), given its (the "acción de protección's) absolutely reckless and groundless nature
(or) given that it is recklessly devoid of legal grounds, etc.
(literal translation which you can adapt to the rest of the context)
...with an express order to pay costs ("condena en costas"), given its (the "acción de protección's) absolutely reckless and groundless nature
(or) given that it is recklessly devoid of legal grounds, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
14 mins
for costs due to (its) reckless and baseless nature
con expresa condena en costas en atención a su carácter absolutamente temerario e infundado = with an express order for costs due to (its) reckless and baseless nature
due to (its) reckless and baseless nature
due to the reckless and baseless nature of his/her ection, etc.
No te lo puedo adecuar todo por falta de CONTEXTO, de dejo la tarea. Pero más o menos así se debe expresar.
due to (its) reckless and baseless nature
due to the reckless and baseless nature of his/her ection, etc.
No te lo puedo adecuar todo por falta de CONTEXTO, de dejo la tarea. Pero más o menos así se debe expresar.
15 mins
order to pay court costs of both sides given
the groundless and hasty nature thereof.
Hope this helps
Claudia
Hope this helps
Claudia
Something went wrong...