https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/government-politics/7176340-%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D1%83%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

Russian term or phrase:

временное удостоверение военнообязанного

English translation:

temporary certificate of a person liable for military service

Added to glossary by DTSM
Mar 5 09:29
2 mos ago
30 viewers *
Russian term

Временное удостоверение военнообязанного

Russian to English Other Government / Politics Website Content (Internet Article)
Что такое временное удостоверение военнообязанного (Украины) и кто должен его получить

TIA!
Change log

Mar 7, 2024 06:57: DTSM Created KOG entry

Discussion

Yuri Larin (asker) Mar 5:
Спасибо большое, Ирина! Я приблизительно так и рассуждал, но услышать мнения других коллег всегда интересно.
IrinaN Mar 5:
About temporary ID Юрий, нужно понимать, что временное удостоверение чего угодно выдается тем, кто уже куда-то зачислен/призван и либо уже физически имеет, либо теоретически будет иметь право на постоянное (потерял, истекло и еще не продлено, находится на обучении/испытательном сроке и т.д.), но обладатель уже в списках организации/армии и пр. в каком-то качестве. Например, когда во время давнего шатдауна многие наши пропуска в НАСА истекли, поскольку госкадровики были в вынужденном отпуске, нам 2 недели выдавали временные бумажки. Это не гостевые дела. Temporary Military ID - это для военных на действительной военной службе с временным удостоверением в форме карточки. Да хоть погуглите его жестко, увидите примеры употребления.

***Временный личный пропуск выдается органом пограничного контроля лицу, временно работающему в ППГ, на срок не более шести месяцев, а также работнику (сотруднику), утратившему постоянный пропуск, до окончания служебного расследования и принятия решения по факту утраты постоянного пропуска***

Ну и да, военный и военнообязанный - это две большие разницы:-)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

temporary certificate of a person liable for military service

так в публикации Еврокомиссии
https://rm.coe.int/20230718-eap-dashboard-deliverable-1/1680...
и на украинских сайтах
https://www.google.com/search?q="temporary certificate of a ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-05 11:28:18 GMT)
--------------------------------------------------

"военнообязанный" уже обсуждался
https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/military-defen...
Peer comment(s):

agree IrinaN
1 hr
Спасибо!
agree svetlana cosquéric
4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо большое, DTSM и Леся!"