https://www.proz.com/kudoz/portuguese/law-general/7172677-%2210-day-demand-letter%2A-%22.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

\"10-day (demand) letter* \"

Portuguese answer:

notificação/intimação extrajudicial com prazo de 10 dias

Added to glossary by Alejandra Vuotto
Feb 6 16:56
3 mos ago
15 viewers *
Portuguese term

"10-day (demand) letter* "

Portuguese Law/Patents Law (general)
Precisaria da tradução ao português do Brasil desse termo.

Gratidão!

Responses

+1
7 hrs
Selected

notificação/intimação extrajudicial com prazo de 10 dias

Os termos "notificação extrajudicial" ou "intimação juducial" são traduções bem seguras para "notice", nesse caso "demand letter". Eu talvez fosse com intimação nesse caso, por conta do demand, mas as duas são intercambiáveis. O "com prazo de 10 dias" eu adicionaria para não perder essa informação contextual do "10-day" na tradução.
Peer comment(s):

agree Clauwolf
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada pela ajuda! "
12 mins

notificação extrajudicial

É uma maneira formal, mas não judicializada, de requerir algo que é de seu direito.
Example sentence:

A notificação extrajudicial foi encaminhada ao condômino, implicando em penalidades caso não se cumpra o combinado.

Something went wrong...