Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
subestabelecimento
Italian translation:
subdelega
Added to glossary by
Paulo Marcon
Aug 13, 2012 00:17
11 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
subestabelecimento
Portuguese to Italian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Olá.
De uma escritura de divórcio:
"À margem deste público instrumento não constam averbações de revogação, subestabelecimento ou renúncia de mandato."
Como traduzir "subestabelecimento"?
Pensei em delega / surroga / surrogazione. Poderiam me dizer se tais opções são corretas ou me dar sugestões?
Obrigado.
De uma escritura de divórcio:
"À margem deste público instrumento não constam averbações de revogação, subestabelecimento ou renúncia de mandato."
Como traduzir "subestabelecimento"?
Pensei em delega / surroga / surrogazione. Poderiam me dizer se tais opções são corretas ou me dar sugestões?
Obrigado.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | subdelega | Maria Teresa Borges de Almeida |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
subdelega
Diria assim...
31. No caso dos autos, verifica‑se que a pessoa singular que interpôs o recurso perante órgão jurisdicional de reenvio não era a que tinha sido designada pela Comissão, isto é, o Sr. Piris, nem tão‑pouco alguém designado por este, como também permitia o próprio mandato da Comissão mediante uma espécie de subestabelecimento cuja validade, no entender do Governo belga, pode ser legitimamente questionada. Assim, em suma, quem interpôs o recurso perante o órgão jurisdicional nacional teria actuado desprovido de qualquer mandato.
31. Nel caso di specie, è acclarato che la persona fisica che ha proposto ricorso dinanzi al giudice del rinvio non era quella designata dalla Commissione, vale a dire, il sig. Piris, e nemmeno un soggetto designato da quest’ultimo, come consentito, peraltro, dallo stesso mandato della Commissione mediante una sorta di subdelega sulla cui legittimità, a parere del Governo belga, ci si potrebbe legittimamente interrogare. Chi ha proposto ricorso dinanzi al giudice nazionale avrebbe agito, insomma, in assenza di qualsivoglia mandato.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
31. No caso dos autos, verifica‑se que a pessoa singular que interpôs o recurso perante órgão jurisdicional de reenvio não era a que tinha sido designada pela Comissão, isto é, o Sr. Piris, nem tão‑pouco alguém designado por este, como também permitia o próprio mandato da Comissão mediante uma espécie de subestabelecimento cuja validade, no entender do Governo belga, pode ser legitimamente questionada. Assim, em suma, quem interpôs o recurso perante o órgão jurisdicional nacional teria actuado desprovido de qualquer mandato.
31. Nel caso di specie, è acclarato che la persona fisica che ha proposto ricorso dinanzi al giudice del rinvio non era quella designata dalla Commissione, vale a dire, il sig. Piris, e nemmeno un soggetto designato da quest’ultimo, come consentito, peraltro, dallo stesso mandato della Commissione mediante una sorta di subdelega sulla cui legittimità, a parere del Governo belga, ci si potrebbe legittimamente interrogare. Chi ha proposto ricorso dinanzi al giudice nazionale avrebbe agito, insomma, in assenza di qualsivoglia mandato.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Teresa!"
Something went wrong...