Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
aplikant rzecznikowski
French translation:
stagiaire auprès d’un conseil en propriété industrielle/stagiaire CPI
Added to glossary by
Maria Schneider
Apr 1, 2012 09:12
12 yrs ago
1 viewer *
Polish term
aplikant rzecznikowski
Polish to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrat de cession des pa
sprawa prowadzona przez aplikanta rzecznikowskiego
Proposed translations
(French)
5 | stagiaire auprès d’un conseil en propriété industrielle | Maria Schneider |
4 | stagiaire en brevets | Laguna |
4 | assistant CPI | maogo |
Change log
Apr 3, 2012 10:24: Maria Schneider changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1561954">Roma Guerder's</a> old entry - "aplikant rzecznikowski"" to ""stagiaire auprès d’un conseil en propriété industrielle""
Proposed translations
10 hrs
Selected
stagiaire auprès d’un conseil en propriété industrielle
lub skrótowo stagiaire CPI
problem polega na tym iż zarówno aplikant (3 lata aplikacji)
jak i stażysta na miesiąc - to ten sam termin ;(
"Pour justifier des qualifications requises pour accéder à la profession de conseiller en propriété industrielle, le requérant doit disposer :
d’un master en études scientifiques, techniques ou juridiques ou équivalent (délivré par un établissement d’enseignement supérieur reconnu par l’Etat du siège de l’établissement et inscrit au registre des titres) ;
d’une pratique professionnelle de 3 ans auprès d’un conseil en propriété industrielle agréé ;
d’un certificat de réussite à l’examen national complémentaire portant sur la législation en matière de propriété intellectuelle.|
"En France, la profession de Conseil en propriété industrielle (CPI) est une profession règlementée par le livre IV du code de la PI qui possède la capacité de représenter ses clients en vue du dépôt des brevets et des marques commerciales auprès de l'INPI."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Conseil_en_propriété_industriel...
problem polega na tym iż zarówno aplikant (3 lata aplikacji)
jak i stażysta na miesiąc - to ten sam termin ;(
"Pour justifier des qualifications requises pour accéder à la profession de conseiller en propriété industrielle, le requérant doit disposer :
d’un master en études scientifiques, techniques ou juridiques ou équivalent (délivré par un établissement d’enseignement supérieur reconnu par l’Etat du siège de l’établissement et inscrit au registre des titres) ;
d’une pratique professionnelle de 3 ans auprès d’un conseil en propriété industrielle agréé ;
d’un certificat de réussite à l’examen national complémentaire portant sur la législation en matière de propriété intellectuelle.|
"En France, la profession de Conseil en propriété industrielle (CPI) est une profession règlementée par le livre IV du code de la PI qui possède la capacité de représenter ses clients en vue du dépôt des brevets et des marques commerciales auprès de l'INPI."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Conseil_en_propriété_industriel...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Właśnie fakt, że we FR nie ma rozróżnienia ze względu na kompetencje, okres itp. trochę mnie zbił z tropu. Wybrałam ostatecznie wersję "stagiaire CPI", bo chodziło o funkcję osoby, która zajmuje się sprawą (jedna linia na końcu korespondencji).
Dziękuję bardzo!"
14 mins
stagiaire en brevets
imho
5 days
assistant CPI
Jezeli nie jest za pozno, sugerowalabym "assistant" jako mlodszy w hierarchii: "stagiaire" podsuwa mysl o stazu czasowym : wakacyjnym, zawodowym w trakcie studiow itp . Assistant jest funkcja stala choc ewolutywna.
Discussion
może "assistant" ?