GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:55 Feb 20, 2010 |
Lithuanian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gintautas Kaminskas Australia Local time: 14:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | the balance in the account |
| ||
3 +1 | solvency of the card |
|
solvency of the card Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the balance in the account Explanation: Suprantu, kad normaliai „mokumas“ = "solvency". Tačiau niekas nesakytų "solvency of the card", tikrai ne. (Tik žmogus ar įmonė gali būti "solvent" arba "insolvent".) Sakinį versčiau: „Visa International“ ir „MasterCard International“ nustatytais atvejais, Kortele galima atsiskaityti ar pasiimti pinigų netikrinant kortelės mokumo, t.y. netikrinant lėšų likučio Sąskaitoje. In the case of Visa International and MasterCard International cards, the card may be used to pay for a purchase or to get cash without checking the balance in the account. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.