Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
tanti auguri di buona Pasqua
Spanish translation:
(Que pase/n unos) Felices días de Pascua
Added to glossary by
Carmen Cuervo-Arango
Mar 24, 2002 20:16
22 yrs ago
1 viewer *
Italian term
tanti auguri di buona Pasqua
Non-PRO
Italian to Spanish
Other
frase usata per biglietto di auguri di buona pasqua
Proposed translations
(Spanish)
5 +4 | (Que pase/n unos)Felices días de Pascua | Carmen Cuervo-Arango |
5 +1 | ¡Felices Pascuas! | Victoria Romero |
4 | Happy Easter | Rick Henry |
4 | feliz Pascua! (felices Pascuas) | swisstell |
Proposed translations
+4
47 mins
Selected
(Que pase/n unos)Felices días de Pascua
Tal y como se ha advertido antes, hay que tener mucho cuidado con esta expresión. En España, al menos, no se tiene costumbre de felicitar la Pascua. Mis amigos de Italia y de Alemania suelen llamarme tras el domingo para hacerlo y mi familia queda siempre muy sorprendida de ello.
Hace años, viviendo en Italia, traduje una carta al español en la que felicitaban a unos clientes y lo traduje por Feliz Pascua. La respuesta del cliente (bastante maleducado) al proveedor italiano, fue una pura mofa, diciendo que no tenían noticia de que estuvieran acercándose las navidades. Desde entoces, y a raíz de todas las explicaciones que tuve que dar sobre las características culturales de esta expresión, prefiero no volver a proponer ni feliz Pascua ni felices pascuas, sino más bien, hacer referencia al periodo de vacaciones y a esos días concretos.
Espero que mi error sirva de ayuda.
Hace años, viviendo en Italia, traduje una carta al español en la que felicitaban a unos clientes y lo traduje por Feliz Pascua. La respuesta del cliente (bastante maleducado) al proveedor italiano, fue una pura mofa, diciendo que no tenían noticia de que estuvieran acercándose las navidades. Desde entoces, y a raíz de todas las explicaciones que tuve que dar sobre las características culturales de esta expresión, prefiero no volver a proponer ni feliz Pascua ni felices pascuas, sino más bien, hacer referencia al periodo de vacaciones y a esos días concretos.
Espero que mi error sirva de ayuda.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
16 mins
Happy Easter
literally, it's "many happy easter wishes"
HTH
Rick
HTH
Rick
19 mins
feliz Pascua! (felices Pascuas)
con menos palabras. Se trata evidamente de Pascuas de Semana Santa y no de Pascuas de Navidad
+1
37 mins
¡Felices Pascuas!
Así es como felicitamos el período de Semana Santa. No olvides ni los dos signos de exclamación ni las mayúsculas.
Saludos,
Vick
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-24 22:24:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Después de leer la respuesta de Carmen Cuervo-Arango, creo que tiene razón y que podría dar lugar a malos entendidos. Así que, depende para lo que sea, quizá ésta no sea una buena opción. Saludos
Saludos,
Vick
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-24 22:24:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Después de leer la respuesta de Carmen Cuervo-Arango, creo que tiene razón y que podría dar lugar a malos entendidos. Así que, depende para lo que sea, quizá ésta no sea una buena opción. Saludos
Something went wrong...