https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/insurance/1517526-mondat-ford%C3%ADt%C3%A1sa.html&phpv_redirected=1
Aug 26, 2006 23:51
17 yrs ago
Hungarian term

mondat fordítása

Hungarian to English Bus/Financial Insurance
"Jelen biztosításra nézve a rokkantság esetén beálló díjmentességre vonatkozó idecsatalt kiegészítő feltétetlek is alkalmazást nyer."

Nekem minden egyes szó erthető, de nem biztos hogy jól értem az egész mondatot.

Ezt hogy fordítanátok le?

Gál Jennifer
Proposed translations (English)
5 +1 Lásd lent

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Lásd lent

Jelen biztosításra nézve a rokkantság esetén beálló díjmentességre vonatkozó idecsatalt kiegészítő feltétetlek is alkalmazást nyer." Ezt a mondatot nem magyar írta, "magyar így nem beszélni!" Feltételezve, hogy a díjmentesség arra vonatkozik, hogy nem kell a havi biztosítási díjat fizetnie, meg arra, hogy az idecsatalt az azt jelenti, hogy idecsatolt, ezt a megoldást javaslom: According to this policy if no premium is due for reasons of becoming disabled the attached riders (additional conditions) become applicable.
Note from asker:
Köszönöm szépen! Öszintén mondva, reméltem hogy Ön válaszolna, mert tudom, hogy jól ért az ilyen dolgokhoz. :) Én nem vagyok magyar, de nekem is nagyon rossznak tûnt a mondat. Magyaróváron volt irva 1922-ben - ez lenne a magyarázata. GJ
Peer comment(s):

agree Eva Blanar
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Megint köszönöm, Samu Úr!"