https://www.proz.com/kudoz/hebrew-to-english/law-general/3528671-%D7%9C%D7%9E%D7%A2%D7%9F-%D7%94%D7%96%D7%94%D7%99%D7%A8%D7%95%D7%AA.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Oct 31, 2009 09:18
14 yrs ago
4 viewers *
Hebrew term

למען הזהירות

Hebrew to English Law/Patents Law (general)
כאשר משתמשים במושג במסגרת כתב טענות לבית משפט

Proposed translations

5 hrs
Selected

for the sake of caution

just one more option... below quote is from a Lawyers' website.
Example sentence:

Just for the sake of caution: Rabbis are not lawyers (although I suppose there may be some rabbis who also happen to be lawyers), and a rabbi is no more qualified to give legal advice than I am to advise someone about Jewish dogma.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

to err on the safe side

I think this would be it.
Something went wrong...
5 hrs

To be on the safe side

Keep it simple.
Something went wrong...
9 hrs

for all safety's sake

another option
Something went wrong...
1 day 6 hrs

....as precautionary measures

Legal jargon. For lack of context I gave only the relevant part of a larger sentence that includes what was done, or not done, as precautionary measures, or steps taken, etc.
For more info I suggest you google it.
Something went wrong...