https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-general/959903-ermittlungstaktischer-grund.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

German term or phrase:

Ermittlungstaktik

Polish translation:

zasady/metodyka prowadzenia dochodzenia

Added to glossary by Ryszard Jahn
Mar 3, 2005 17:15
19 yrs ago
1 viewer *
German term

ermittlungstaktischer Grund

German to Polish Law/Patents Law (general)
We wniosku o pomoc prawn± w spr. karnych:

"Aus Ermittlungstaktischen Gründen, bitte ich um die Durchsuchung der polnischen Wohnung des Beschuldigten zeitgleich mit seinem Aufenthalt in Deutschland."

Sprytnie to sobie wymy¶lili, ale jak to nazwaæ po naszemu??? :-)

Discussion

Non-ProZ.com Mar 3, 2005:
Sorry!
Jonathan MacKerron Mar 3, 2005:
needs to be translated into Polish doesn't it?

Proposed translations

-1
22 hrs
Selected

ze względu na zasady prowadzenia dochodzenia

faktycznie jest to w żargonie np. policyjnym "metodyka czynno¶ci operacyjnych" tu: dochodzeniowych;
Peer comment(s):

disagree cynkol : Sk¹d wiesz, ¿e chodzi o „dochodzenie” (art. 325b § 1 kpk), a nie o „œledztwo” (art. 309 kpk)? /// Twoje t³umaczenie narzuca okreœlon¹ kwalifikacjê wg kpk - imho to nadinterpretacja - ale oczywiœcie przyjmujê werdykt Aliny.
1 hr
"Miêdzynarodowy kontekst sprawy" wskazuje na to, ¿e nie ma tu zastosowania kpk.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Szkoda, że tak późno, ale podobnie, tylko trochę "mocniej" to określiłam. A co do zastosowania kpk, to zgadzam się z Tobą najzupełniej, pomijając już fakt, że w prawie de nie ma podziału na dochodzenie i śledztwo."
1 hr
German term (edited): aus Ermittlungstaktischen Gr�nden

ze względu na prowadzone czynności

imho
Something went wrong...