https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-contracts/2192750-aufbauen.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Oct 12, 2007 07:18
16 yrs ago
German term

aufbauen

German to Polish Other Law: Contract(s)
Die Raten zur Ausstellung der Flugtickets in den Buchungssystemen werden von XXX (tu nazwa linii lotniczych) in XXX (tu nazwa systemów) hinterlegt. Die Tickets werden bei Bedarf in Ausnahmefällen durch den Kooperationspartner manuell zur Ausstellung im System aufgebaut. Der Kooperationspartner verpflichtet sich zur Vertraulichkeit der CNR Konditionen gegenüber Dritten.
CNR – Corporate Net Rate (Exklusivrate für Flugtickets)
Change log

Oct 15, 2007 12:57: Ryszard Jahn changed "Language pair" from "German to Polish" to "Polish to German"

Oct 23, 2007 06:57: Dariusz Prasalski changed "Language pair" from "Polish to German" to "German to Polish"

Discussion

Dariusz Prasalski Oct 16, 2007:
Nie "zwrotów" tylko "wzorów". Za dużo myślałem o poprawnym zwrocie :)
Dariusz Prasalski Oct 16, 2007:
Przy okazji: Warto zastanowić się nad zmianą kategorii pytania.
Dariusz Prasalski Oct 16, 2007:
Rzeczywiście, jeżeli nawet tworzone są wzory dla większych ilości listów to "generować' będzie logicznym zgrzytem. Wtedy lepsze będzie "tworzenie zwrotów". Jeżeli oznacza to ręczne wystawianie pojedynczych biletów, to należy wziąc wersję Anrzeja.

Proposed translations

5 hrs
Selected

są generowane

j.w.
wydaje mi się, że to najlepiej pasuje
Peer comment(s):

agree Dariusz Prasalski : Wytwarzać i generować to są tutaj absolutnie synonimy. Równie dobrze mogli dać w tekście niemieckim "generieren" :) Twoje brzmi bardziej "międzynarodowo" i oczywiście jest poprawne, ale przewagi nie ma ;)
9 hrs
agree Ryszard Jahn : #wytwarzanie biletów# byłołoby stylistycznie w PL błędne.
3 days 7 mins
disagree Andrzej Lejman : Generowanie stoi w sprzeczności z trybem ręcznym. Generowanie jest odpowiednie, gdy robi to system.
3 days 19 hrs
disagree eklerka : zgadzam się z Andrzejem
3 days 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki :-) pozdro!"
37 mins

...są ... wystawiane ... ręcznie w systemie

rozumiem to tak, że zamiast korzystać z predefiniowanych masek w razie potrzeby - np. w trybie awaryjnym albo w nietypowych przypadkach - można ręcznie wprowadzić poszczególne parametry biletu.
Something went wrong...
2 hrs

są wytwarzane

Ja to rozumiem w ten sposób: najpierw należy wytworzyć ręcznie taki bilet (a w zasadzie jego wzór/blankiet), a dopiero potem się go wystawia w zależności od potrzeb/rezerwacji

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-10-12 10:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Czyli: Oprócz wzorów już przewidzianych w systemie, czasami trzeba wytworzyć je ręcznie i nie w celu jednorazowego wystawienia, tylko do wystawienia nawet dużej liczby biletów w przypadku jakichś szczególnych, wcześniej nie planowanych ofert.
Something went wrong...
6 hrs

są tworzone

Ja to rozumiem tak:

W razie potrzeby, w wyjątkowych przypadkach, bilety są tworzone ręcznie przez partnera kooperacyjnego w celu wystawienia ich w systemie.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2007-10-12 13:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście w odpowiedzi powinno być "tworzyć"
Something went wrong...