https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/electronics-elect-eng/1407753-abkanten-biegen.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Jun 15, 2006 07:16
17 yrs ago
allemand term

Abkanten / Biegen

allemand vers français Technique / Génie Électronique / génie électronique
Contexte :
"Beim Abkanten bewegen sich Werkstück und Werk-zeug. Je nach Teileform, Materialdicke, -Qualität und geforderten Biegeradien sind jeweils spezielle Werkzeuge notwendig. Häufiges Umrichten der Abkantmaschine ist unumgänglich.

Beim Biegen bewegen sich nur die Werkzeuge. Un-abhängig von der Teileform, Materialdicke, -Qualität und geforderten Biegeradien erfolgt der Biegepro-zess immer mit demselben Werkzeugsatz. Somit entfällt das manuelle Umrichten. Die notwendigen Werkzeugwechsel werden während dem Biegeprozess vollautomatisch und in kürzester Zeit ausgeführt."

Comment différencier ces deux termes en français (qui sont fréquemment confondus) ??

Merci de votre aide !
Proposed translations (français)
3 pliage/pliage avec encastrement
Change log

Jun 15, 2006 07:42: Edith Kelly changed "Language pair" from "allemand" to "allemand vers français"

Discussion

Sophie Le Guen (asker) Jun 15, 2006:
Oups pardon ! Petite erreur de ma part ! German-> French :-)
CMJ_Trans (X) Jun 15, 2006:
Deutsch - Deutsch ?????

Proposed translations

1 heure
Selected

pliage/pliage avec encastrement

Si je me fie à la terminologie utilisée par le CIRP : pour "Abkanten", la pièce est encastrée et se déplace avec l'outil.
Le même dico traduit Abkantmaschine par plieuse.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci :-)"