https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/medical-general/5055310-les-accueils-cancer.html&phpv_redirected=1
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 27, 2012 19:08
11 yrs ago
French term

Les Accueils Cancer

French to Spanish Social Sciences Medical (general)
Es el nombre de unos centros creados por el ayuntamiento de París para prestar ayuda a los enfermos de cáncer fuera del hospital.

Aquí los describen:

http://www.paris.fr/pratique/sante/ou-se-faire-soigner-depis...

Gracias por vuestra ayuda.

Discussion

Natalia Pérez Dec 29, 2012:
Opino como tú respecto a "centro de acogida", Montse, nos viene a la mente otro tipo de concepto que, creo, que no es el de este caso. Si indagas en la Web, lo traducen como "centro de acogida" pero no creo que sea lo más correcto. Sigo pensando que se trata de puntos o centros de información para los enfermos, familiares y cuidadores (como explica en el pdf en francés). Ofrecen apoyo y seguimiento de la enfermedad incluso en el duelo. Yo diría como mucho "centros de apoyo a los afectados por el cancer (y personas de su entorno)". Espero haberte sido de ayuda:) ¡Saludos!
Montse Tris (asker) Dec 29, 2012:
Sí, efectivamente voy a dejar el nombre del centro en francés y una traducción a español. A mí también se me había pasado por la cabeza el término "centro de acogida" pero me da la impresión de que se utiliza más para los centros de acogida de animales, de inmigrantes, de refugiados... ¿Qué pensáis?
María Belanche García Dec 28, 2012:
Coincido con lo dicho por Leïla y Melissa, el nombre de la estructura tendría que aparecer en francés, eso sí con su propósito en español.
Natalia Pérez Dec 27, 2012:
Estoy de acuerdo con Leïla. Si lo traduces, el visitante no podrá encontrar algo que no está indicado en español. Depués, puedes explicar que se trata de puntos de información extrahospitalarios sobre el cancer. Espero que sea de ayuda. Saludos
Leïla Hicheri Dec 27, 2012:
Yo lo dejaría con el nombre en francés y pondría entre parentesis una nota del traductor explicando en que consisten estos "Accueils cancer"

Proposed translations

+1
6 mins

Los Centros de Acogida en caso de Cáncer

en caso de ... | para el ...

Original y propuesta evitan lo obvio: no es el 'cáncer' sino los 'cancerosos'.

HTH
:)
Peer comment(s):

agree Irène Guinez
13 hrs
merci, Irène :)
Something went wrong...
21 hrs

Centros de acogida para enfermos de cáncer

otra opción
Something went wrong...