GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:13 Apr 10, 2013 |
French to Italian translations [PRO] Marketing - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 01:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | tribuna |
| ||
4 +2 | editoriale /colonna |
|
editoriale /colonna Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 14 min (2013-04-10 20:28:05 GMT) -------------------------------------------------- ho dato questa proposta perché di solito si trova "tribune libre" che in italiano corrisponde a tribuna libera/paerta -------------------------------------------------- Note added at 14 min (2013-04-10 20:28:24 GMT) -------------------------------------------------- tribuna libera /aperta -------------------------------------------------- Note added at 15 min (2013-04-10 20:29:32 GMT) -------------------------------------------------- http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/tribune lib... -------------------------------------------------- Note added at 16 min (2013-04-10 20:29:56 GMT) -------------------------------------------------- http://fr.wikipedia.org/wiki/Tribune_libre -------------------------------------------------- Note added at 26 min (2013-04-10 20:40:23 GMT) -------------------------------------------------- ma comunque nel linguaggio giornalistico mi sembra ormai superato parlare di tribuna, io direi che oggi si parla di editoriali (e non è questo il caso, scusa per l'inesattezza, non avevo visto la definizione, anche se nel link trovi editoriale/colonna) e di "Opinioni" e credo che sia questo il corrispondente di tribune, quindi opinioni non in linea con la testata giornalistica -------------------------------------------------- Note added at 46 min (2013-04-10 21:00:41 GMT) -------------------------------------------------- guarda anche qui http://books.google.it/books?id=n4gvaVmaaOwC&pg=PA44&lpg=PA4... -------------------------------------------------- Note added at 51 min (2013-04-10 21:05:13 GMT) -------------------------------------------------- io trovo che "opinioni" sia più corretto nel linguaggio giornalistico odierno. -------------------------------------------------- Note added at 57 min (2013-04-10 21:11:04 GMT) -------------------------------------------------- Nel sesto e ultimo capitolo si analizza il ruolo della traduzione giornalistica nella sezione delle Opinioni (Opinión). Oltre a svolgere una funzione informativa, infatti, i mezzi di comunicazione contribuiscono esplicitamente alla creazione di un’opinione pubblica e la sezione che è oggetto dell’analisi di questo capitolo raccoglie testi con una funzione prettamente argomentativa, dall’editoriale alla column a quello che in spagnolo viene chiamato tribuna. http://www.intralinea.org/reviews/item/Traduccion_y_Periodis... -------------------------------------------------- Note added at 59 min (2013-04-10 21:13:30 GMT) -------------------------------------------------- Ecco quello che intendevo spiegare Ma l'articolo di fondo rappresenta una tradizione che si può considerare conclusa. ... In parte è la continuazione, in chiave moderna, delle «Tribune libere» o ... http://books.google.it/books?id=uJ6LjeP7G_cC&pg=PA46&lpg=PA4... |
| |||||||||||||
5 mins confidence: peer agreement (net): +3
|