https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/tourism-travel/6112883-m%C3%AAler-l-intimit%C3%A9-de-%C3%A0-la-monumentalit%C3%A9-formulierung.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
May 20, 2016 14:03
7 yrs ago
French term

mêler l\'intimité de (...) à la monumentalité (Formulierung)

French to German Marketing Tourism & Travel Lille
Noch eine Frage zu meinem Führer über Lille. Dieses Mal geht es um das Hospice Comtesse. Dabei heißt es:

"Il (= l'hospice) *mêle l'intimité de la maison flamande à la monumentalité* chargée de mémoire et d'émotion de la Salle des Malades."

Intimité ist bei der Übersetzung ja häufig problematisch, aber hier finde ich den ganzen Ausdruck nicht einfach zu formulieren.

Wer hat Vorschläge?

Danke euch!

Discussion

Andrea Halbritter (asker) May 24, 2016:
Hallo Andrea, möchtest du deinen Vorschlag als Lösung einstellen?
Lides May 21, 2016:
Andrea Halbritter (asker) May 21, 2016:
Danke, ich finde "private Atmosphäre" geht in die richtige Richtung, und "monumentaler Charakter" gefällt mir auch.
Andrea Jarmuschewski May 21, 2016:
Vorschlag: Das Hospiz verbindet die private Atmosphäre des flämischen Hauses mit dem monumentalen Charakter des erinnerungs- und gefühlsbeladenen Krankensaals.
Andrea Halbritter (asker) May 20, 2016:
Eines aus der Zeit? War im Hospice Comtesse noch nicht, aber in Beaune und stelle mir das ähnlich vor...
Gudrun Wolfrath May 20, 2016:
Im Idealfall ja, Andrea.
Andrea Halbritter (asker) May 20, 2016:
Danke fürs Mitüberlegen... Irgendwie habe ich auch Probleme mit dem Kontext. Kann ein Krankenhaus wirklich gemütlich, behaglich usw. sein?
Andrea Wurth May 20, 2016:
Noch ein Vorschlag: Vertrautheit/Wärme/Gemütlichkeit eines flämischen Hauses mit der geschichts- und emotionsträchtigen (wie Vorschlag von Gudrun) Monumuentalität der Salle des Malades verbinden/vereinen.
Gudrun Wolfrath May 20, 2016:
mit ibz behagliche/anheimelnde/vertraute Atmosphäre
Lides May 20, 2016:
C'est possible, je ne me rends pas bien compte. Duden donne cet exemple : das gedämpfte Licht erhöhte die Intimität des Raumes
Mais ce qui est valable pour une pièce ne l'est peut-être pas pour une maison entière ?
Ici : Die Gäste liebten auch den Charme und die Intimität des Hauses ? http://www.zeit.de/2010/42/Hotel-Kaerntnerhof-Wien
Andrea Halbritter (asker) May 20, 2016:
Bei den Skulpturen finde ich das gut übersetzt, aber "Intimität eines (...) Hauses" hört sich für mich seltsam an.
Lides May 20, 2016:
Intimität und Monumentalität vereinen?
Il s'agit ici (dernier §) de sculptures, mais bon... : http://www.plickat-sculpture.de/deutsch.html
Andrea Halbritter (asker) May 20, 2016:
Danke für eure Anmerkungen. Probleme habe ich nur mit dem eingesternten Teil, also v. a. intimité und monumentalité.
Gudrun Wolfrath May 20, 2016:
geschichts- und emotionsträchtig für chargée ...
ibz May 20, 2016:
Als nregung «... verbindet die behagliche Atmosphäre eines flämischen Hauses mit der monumentalen Wirkung der Salle des Malades, die voller Erinnerungen und Emotionen ist.»

Proposed translations

3 days 15 hrs
Selected

verbindet die private Atmosphäre (...) mit dem monumentalen Charakter

Das Hospiz verbindet die private Atmosphäre des flämischen Hauses mit dem monumentalen Charakter des erinnerungs- und gefühlsbeladenen Krankensaals.

Viele Grüße und einen schönen Tag!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Habe mich hierfür entschieden."