https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/medical-general/7165010-douleurs-de-pi%C3%A9tinement.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

French term or phrase:

douleurs de piétinement

German translation:

Trittschmerzen

Added to glossary by Doris Wolf
Dec 4, 2023 08:59
5 mos ago
24 viewers *
French term

douleurs de piétinement

French to German Medical Medical (general) Schmerzen
Hallo,

ich bin mir nicht wirklich sicher, was mit dem angegebenen Begriff gemeint ist. Zuerst hatte ich ihn mit "Schmerzen beim Auftreten" übersetzt, mittlerweile habe ich das durch "Schmerzen beim Stehen" ersetzt. Danke im Voraus!

en date du ..., nous revoyons la patiente en consultation en raison de la persistance voire de l’aggravation de douleurs mécaniques constantes, quotidiennes, invalidantes et limitant le périmètre de marche à une heure à plat et un terrain stable. La patiente présente également des *douleurs de piétinement* dès la troisième minute, une nette limitation de sa capacité fonctionnelle ayant entraîné l’arrêt de son activité professionnelle.... Douleur de dérouillage après une période de position assise-prolongée d’environ 10 minutes.

Discussion

Expertlang Dec 4, 2023:
vielleicht am neutralsten: Schmerzen bei Belastung des Fußes
siehe hier https://umvie.com/douleur-au-pied-due-au-pietinement-causes-...
Claudia Matt Dec 4, 2023:
Hm, vielleicht wäre "Schmerzen bei der Arbeit im Stehen" oder "Schmerzen bei Beschäftigung im Stehen" eine Lösung, um das Dynamische auszudrücken...
ibz Dec 4, 2023:
Mit Claudia Ich glaube ebenfalls, dass «Stehen» hier reicht. Wenn man sich die Liste der «stehenden Berufe» anschaut, handelt es sich bei praktisch allen um solche, bei denen die Personen stehend arbeiten, aber dabei natürlich ein bisschen herumgehen.
(z. B. hier: https://backlaxx.com/rueckenschmerzen/patientengruppen/gefae...
Genau Claudia, das hin und her trippeln wie z.B. die Verkäuferin beim Metzger, Bäcker usw.
Doris Wolf (asker) Dec 4, 2023:
Danke für Eure Beiträge! Ähnliche Erwägungen führten mich zu meiner bisherigen Lösung. "Schmerzen beim auf der Stelle treten" hört sich nicht gut an. Oder vielleicht gibt es ja ein eigenes Verb dafür? Mir ist noch keines eingefallen. Die betreffende Person war übrigens als Lehrbeauftragte tätig.
Claudia Matt Dec 4, 2023:
Ja, stimmt schon, Claire, aber ich denke, Stehen ist immer (mehr oder weniger) dynamisch. Ob man das wirklich schreiben muss? Ich erinnere mich, wie ich den Physiotherapeuten fragte: "Est-ce mauvais de rester debout?" und er antwortete: "Oui, cela peut ne pas être bien de piétiner." Er hat das also in etwa gleichgesetzt. Er wusste allerdings, dass ich damit die Küchenarbeit meinte, wo man halt eben "piétine".
Nicht nur "Stehen". piétiner = auf der Stelle treten. Also dynamisch, nicht statisch!

Proposed translations

10 hrs
Selected

Trittschmerzen

Behandle deine Achillessehnen-Schmerzen ganz einfach ...

Facebook · Liebscher & Bracht
220+ reactions · 5 years ago
Achillessehnen-Schmerzen ⚠️ Du hast auf Schritt und Tritt Schmerzen im Fersenbereich? Roland erklärt dir, wie es zu den Beschwerden ...

Osnabrücker Zentrum für muskuloskelettale Chirurgie ...

Klinikum Osnabrück
https://www.klinikum-os.de › ozmc
·
Translate this page
Erst wenn er bei Schritt und Tritt Schmerzen verursacht, wird erkannt, wie wichtig doch der Fuß ist. Wir im OZMC kümmern uns um Ihren Fuß und Ihr ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
1 hr

bei kleinen Schritten

faire de tous petits pas voir piétiner sur place( lever et reposer le pied)
Something went wrong...
1 day 48 mins

Schmerzen bei Belastung des Fußes

siehe nachstehend in Diskussion
Something went wrong...
+1
1 day 23 hrs

Schmerzen beim Auftreten

Oder "bei der Gewichtsaufnahme auf den Fuß", wenn es betont fachsprachlich sein soll.

Peer comment(s):

agree Susanne Schiewe
1 day 3 hrs
Something went wrong...