Sep 24, 2013 10:54
10 yrs ago
20 viewers *
French term
Passation des marchés de travaux
French to English
Tech/Engineering
Architecture
Marchés Publics - France
Bonjour,
A plusieurs reprises dans le cahier des charges il est fait référence à la passation du marché des travaux. Cependant, le contrat inclut la DET (Direction de l'execution des contrats de travaux).
J'ai du mal à établir si le concours concerne les travaux ou seulement l'étude. Si il y a passation...?
Est-ce que quelqu'un aurait plus d'expérience que moi dans le domaine et pourrait m'expliquer....?
A plusieurs reprises dans le cahier des charges il est fait référence à la passation du marché des travaux. Cependant, le contrat inclut la DET (Direction de l'execution des contrats de travaux).
J'ai du mal à établir si le concours concerne les travaux ou seulement l'étude. Si il y a passation...?
Est-ce que quelqu'un aurait plus d'expérience que moi dans le domaine et pourrait m'expliquer....?
Proposed translations
(English)
3 | works contracts award | Tony M |
3 | procurement of works | SafeTex |
Proposed translations
17 mins
works contracts award
Declined
As Phil says, whether or not the 'travaux' means literally the building work at the end of the process, or the work involved in carrying out the études first, is not clear from the little context you have given us. By the way, 'étude' doesn't actually appear anywhere in your given text, which makes it harder to see quite what you are getting at?
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: passation des marchés de ... = ... contracts award (or awarding contracts for ...) for sure; travaux = ? depending on context
5 hrs
|
Merci, Daryo ! In any event, whatever it is, it will be some kind of work, as distinct from the supply of goods or services, for example.
|
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: Ce n'est pas vraiment le sens de passation, voir la définition.....http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/passation/5845...
2 days 19 hrs
|
It very often IS this sense, but only more context would make it possible to decide. / Your definition in fact CONFIRMS my suggestion: "action de passer qq chose ; action de conclure un acte juridique". Real usage is a little wider in scope.
|
1 day 57 mins
procurement of works
Declined
Hello
Tony M's answer is fine but as Daryo says, one can only really speak of 'award' is the job has been given out (awarded)
Therefore, you often see the term "procurement of works" or "for the awarding of" ("to be awarded" rather than "already awarded")
Tony M's answer is fine but as Daryo says, one can only really speak of 'award' is the job has been given out (awarded)
Therefore, you often see the term "procurement of works" or "for the awarding of" ("to be awarded" rather than "already awarded")
Reference:
http://www.jurisint.org/en/con/409.html
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1998:320:0001:0005:EN:PDF
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Almost all those examples describe an overall procedure etc., I believe the context here is more at detail level...
9 hrs
|
Hello Tony: http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/passation ...
|
Discussion
In particular, it can refer globally to the whole process of awarding contracts, from start to finish, (as per SafeTex's answer, certainly correct in some contexts) OR the specific moment when a specific contract is concluded. The term required in EN is likely to be different between these two extremes.