https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/manufacturing/6450491-fine-heating.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

fine heating

Spanish translation: fuego (lento) de precisión - calentamiento controlado con precisión

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fine heating
Spanish translation:fuego (lento) de precisión - calentamiento controlado con precisión
Entered by: dapseg

14:30 Jan 10, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / processing technologies
English term or phrase: fine heating
"Fine Heating: Electric. Direct heating with heating elements"

It refers to a combined smokehouse for processing fish and fish products. Specifically, the document is an order confirmation which sums up the purchased product's details (the combined smokehouse) for the client. The previous section (Wet heating/humidification) mentions "Fine water injection into the AHU (air handling unit) through spray nozzle system", and I know that "fine water" here is "agua purificada", but "heating purificado", I believe, makes no sense.

Any ideas?

Thanks.
dapseg
Spain
Local time: 08:56
fuego (lento) de precisión - a fuego controlado con precisión
Explanation:
¡Hola, Daniel!

¡Bienvenido a proZ.com!

Entiendo que aquí se está usando "fine" en el sentido que da el Oxford:

2.5 (of a physical faculty) sensitive and discriminating.
‘he has a fine eye for the detail and texture of social scenery’

https://en.oxforddictionaries.com/definition/fine

Incluiría "lento", "a fuego lento", porque supongo que es más fácil de controlar que si pones una sardinita a la brasa y se requema por fuera (cosa que me encanta si me la voy a comer en ese momento, pero que no es lo "mejor" para conservar pescado ahumado... ¿no?)

En fin, de pescaditos entiendo lo justo (más bien poco), pero en este contexto la opción que te aporto creo que puede servirte.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-10 16:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, por cierto, ahora que lo veo otra vez, la parte del agua, puede que también requiera un fraseo similar. Es decir, no sé si es "agua purificada" o si "fine" modifica a todo el sintagma "water injection"..., o sea "inyección, aplicación del agua controlada con precisión"... o algo por el estilo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2018-01-12 15:44:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Daniel. Un placer. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 23:56
Grading comment
Muchas gracias a todos. Al final he usado "de precisión". ¡Y gracias también por el consejo en cuanto a "water injection"!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1fuego (lento) de precisión - a fuego controlado con precisión
JohnMcDove
3buena calefacción
Paulo Gasques


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buena calefacción


Explanation:
No sentido de fine = buena
Apenas sugerencia

Paulo Gasques
Mexico
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fuego (lento) de precisión - a fuego controlado con precisión


Explanation:
¡Hola, Daniel!

¡Bienvenido a proZ.com!

Entiendo que aquí se está usando "fine" en el sentido que da el Oxford:

2.5 (of a physical faculty) sensitive and discriminating.
‘he has a fine eye for the detail and texture of social scenery’

https://en.oxforddictionaries.com/definition/fine

Incluiría "lento", "a fuego lento", porque supongo que es más fácil de controlar que si pones una sardinita a la brasa y se requema por fuera (cosa que me encanta si me la voy a comer en ese momento, pero que no es lo "mejor" para conservar pescado ahumado... ¿no?)

En fin, de pescaditos entiendo lo justo (más bien poco), pero en este contexto la opción que te aporto creo que puede servirte.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-10 16:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, por cierto, ahora que lo veo otra vez, la parte del agua, puede que también requiera un fraseo similar. Es decir, no sé si es "agua purificada" o si "fine" modifica a todo el sintagma "water injection"..., o sea "inyección, aplicación del agua controlada con precisión"... o algo por el estilo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2018-01-12 15:44:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Daniel. Un placer. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Muchas gracias a todos. Al final he usado "de precisión". ¡Y gracias también por el consejo en cuanto a "water injection"!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  two2tango: Buenas sugerencias, de acuerdo también con lo del agua. ¡Saludos!
1 hr
  -> Muchas gracias, Enrique. :-) ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: