Jul 2, 2013 13:56
10 yrs ago
1 viewer *
English term
tele-qualification
English to Russian
Marketing
Marketing / Market Research
Речь идет о маркетинговой стратегии компании, перечисляется все, что они делают, и один из пунктов:
apply tele-qualification mainly to pre-nurtured responses
apply tele-qualification mainly to pre-nurtured responses
Proposed translations
(Russian)
4 -1 | классификация потенциальных клиентов | Natalia Lyubimova |
3 -1 | квалификация по косвенным признакам | Vladimir Shelukhin |
3 -1 | телефонное интервью для оценки потенциального покупателя | Alla Kobkova |
Proposed translations
-1
1 hr
Selected
классификация потенциальных клиентов
Термин из телемаркетинга. После обзванивания людей компании составляют классификацию потенциальных клиентов, отреагировавших на звонки.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-07-03 01:49:36 GMT)
--------------------------------------------------
Пример из раздела "Телемаркетинг" в "Энциклопедии маркетинга":
Поиск и классификация потенциальных клиентов; информация о них передается затем полевым сотрудникам сбыта для дальнейшей работы.
Сначала поиск (telemarketing), а затем классификация (tele-qualification).
http://www.marketing.spb.ru/lib-mm/tactics/alliance.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-07-03 16:09:35 GMT)
--------------------------------------------------
Можно термин на английском указать после описательной фразы-перевода: классификация потенциальных клиентов по результатам телефонных опросов (tele-qualification).
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-07-03 01:49:36 GMT)
--------------------------------------------------
Пример из раздела "Телемаркетинг" в "Энциклопедии маркетинга":
Поиск и классификация потенциальных клиентов; информация о них передается затем полевым сотрудникам сбыта для дальнейшей работы.
Сначала поиск (telemarketing), а затем классификация (tele-qualification).
http://www.marketing.spb.ru/lib-mm/tactics/alliance.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-07-03 16:09:35 GMT)
--------------------------------------------------
Можно термин на английском указать после описательной фразы-перевода: классификация потенциальных клиентов по результатам телефонных опросов (tele-qualification).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за помощь!"
-1
16 mins
квалификация по косвенным признакам
Насколько можно догадаться по такому обширному контексту.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-02 15:15:27 GMT)
--------------------------------------------------
Переводится он так, как вы переведёте: во-первых, это профессионализм, которого всё равно нет в обычных словарях, а во-вторых, само понятие вместе с методологией заимствовано из цивилизованного мира особями, которые в массе своей на якобы родном языке ни читать, ни писать толком не способны. Мне важно было удостовериться, что я верно распознал, какой из оттенков смысла имело qualification. Похоже, моя догадка верна, хотя для полной уверенности ваших подсказок совершенно недостаточно.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-02 15:15:27 GMT)
--------------------------------------------------
Переводится он так, как вы переведёте: во-первых, это профессионализм, которого всё равно нет в обычных словарях, а во-вторых, само понятие вместе с методологией заимствовано из цивилизованного мира особями, которые в массе своей на якобы родном языке ни читать, ни писать толком не способны. Мне важно было удостовериться, что я верно распознал, какой из оттенков смысла имело qualification. Похоже, моя догадка верна, хотя для полной уверенности ваших подсказок совершенно недостаточно.
Note from asker:
Контекст не обширный: это одно из мероприятий телефонного маркетинга, общение с потенциальными клиентами по телефону, только не знаю, как именно этот термин переводится |
Владимир, не могу с вами согласиться. В любой сфере есть устоявшиеся термины, и если они вам не нравятся, это не повод придумывать свои. Маркетологи, конечно, не лингвисты, но почему вы решили, что они не знают русского языка? |
Спасибо! |
Peer comment(s):
disagree |
Alla Kobkova
: Не вижу в английском термине значения "по косвенным признакам". Использование телефона - важный момент, не нужно его опускать при переводе
18 hrs
|
В термине его и нет — вроде как есть в доступном контексте, о чём выше и написано. Что касается присутствия телефона, то я исхожу из того, что подсказываю профессионалу, который затрудняется в одном моменте, но в целом понимает, о чём речь.
|
-1
19 hrs
телефонное интервью для оценки потенциального покупателя
Предварительная беседа по телефону, чтобы оценить перспективность потенциального покупателя, т.е. насколько будет оправдана его дальнейшая "обработка" (nurturing) для превращения в покупателя реального.
Это описательный перевод из анализа ссылок. К сожалению, не знаю точного термина из российской маркетологии.
Это описательный перевод из анализа ссылок. К сожалению, не знаю точного термина из российской маркетологии.
Note from asker:
Спасибо, Алла! |
Peer comment(s):
disagree |
Vladimir Shelukhin
: Предложенный перевод (не пояснение) никак не сочетается с apply.
48 mins
|
neutral |
Natalia Lyubimova
: Алла, насколько я поняла по определениям на английском, "телефонное интервью" - это telemarketing, а telequalification - это уже процесс разделения клиентов на группы. Предлагаю: "классификация потенциального покупателя по результатам телефонных опросов".
7 hrs
|
Something went wrong...