https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/cosmetics-beauty/721951-wiper-neck.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

wiper neck

Russian translation: см. ниже

11:26 May 25, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: wiper neck
Mascara is certainly one of the most complex products in the entire field of makeup due to the particular features women tend to look for. In effect, a good mascara has to dry fairly quickly but without crumbling into dust that would fall into the lower part of the eye. It should be easy to remove and, above all, not contain any substances that could irritate the eye or damage the delicate structure of the lashes The THICKENING formula should absolutely never cake the lashes excessively as this would detract from the natural effect of the makeup. With the WATERPROOF formula it should be possible to achieve this effect without resorting to extremely waxy solutions that become very difficult to remove without damaging the lashes. Even the packaging must fulfill certain requirements: a faultless seal ensures that the product will not dry out, and maintains its properties intact. The brush is extremely important; indeed from the point of view of application it determines the quality of the product. And finally, the wiper neck ensures that only the desired amount of mascara goes onto the lashes.
���
Russian translation:см. ниже
Explanation:
что-то вроде "специальное горлышко тюбика, снимающее лишнюю краску с кисточки"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-05-25 11:34:42 GMT)
--------------------------------------------------

пока короче ничего в голову не приходит
Selected response from:

Sveta Elfic
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3см. ниже
Sveta Elfic
4 +1Кольцо удаления/съёма излишков
Andrey Belousov (X)
4и наконец, специальное горлышко тюбика, подтирающее кисточку, обеспечивает...
ilbe


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
см. ниже


Explanation:
что-то вроде "специальное горлышко тюбика, снимающее лишнюю краску с кисточки"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-05-25 11:34:42 GMT)
--------------------------------------------------

пока короче ничего в голову не приходит

Sveta Elfic
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Paranicheva: горлышко тюбика
7 mins
  -> Спасибо :)

agree  Anna Tomashevskaya
21 mins
  -> Спасибо! Чувствуется женская поддержка по данному вопросу :)

agree  Ol_Besh
56 mins
  -> Спасибо! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Кольцо удаления/съёма излишков


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-05-25 11:30:48 GMT)
--------------------------------------------------

Горловина........

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-05-25 11:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

Сужение....

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-05-25 11:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

...снятия излишков



--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-05-25 11:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

Узкие тонкое горлышко для снятия излишков:

Когда тушь для ресниц со щеточки уже использована по прямому назначению, остатка еще вполне достаточно для того, чтобы подтемнить брови.
... маскирующее средство удобнее прямо из тюбика с узким тонким горлышком или наконечником специального карандаша (Le Teint Ricci/ Retouche Active / Nina ...
www.mybeauty.ru/s.php/46.htm

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-05-25 11:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Узкое тонкое горлышко для снятия излишков

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 13:02
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Yanchenko
2 mins
  -> Thanks, Taran_24!

neutral  Anna Tomashevskaya: вот именно с узким горлышком, а от вашего ответа отдает таким техническим переводом... Андрей,это же косметика, тут и перевод должен быть легким, изящным:-)
30 mins
  -> Грешен, есть такое... Важен итог!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
и наконец, специальное горлышко тюбика, подтирающее кисточку, обеспечивает...


Explanation:
one more woman`s idea...

ilbe
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elena Paranicheva: Вы уверены, что в данном контексте "подтирающее" подходит? :)
15 hrs
  -> of course you can explain it in a longer manner, but is it necessary?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: