https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/food-drink/6519458-micron.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
May 30, 2018 20:54
5 yrs ago
1 viewer *
English term

micron

English to Portuguese Science Food & Drink
"Examples of the flavoring agent include one or more selected from an essential oil such as orange oil, lemon oil, peppermint oil and pine oil; an essence such as orange essence and peppermint essence; a flavor such as cherry flavor, vanilla flavor and fruit flavor; a powdered flavor such as apple micron, banana micron, peach micron, strawberry micron and orange micron; vanillin; and ethyl vanillin"
Proposed translations (Portuguese)
4 +2 flavorizante
4 mícron
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Antonio Tomás Lessa do Amaral

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Leonor Machado May 30, 2018:
Parece ser uma marca ou uma designação de intensificadores de sabores
http://www.usactives.com/z1/search.php?zoom_query="ARTIFICAL...
Só conheço "micron" como unidade de medida, o que não parece fazer sentido aqui...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

flavorizante

Micron é um procedimento de secagem por meio de spray conforme a definição: Micron®:
This technology employs a spray drying process to produce powdered flavors. Commonly used for flavoring powders, it is found in various applications such as food and beverage powders, confectionary and other products.

E continuando a minha pesquisa para tentar ajudar a colega, encontrei outra fonte na web, em que foram utilizados os mesmos exemplos de frutas mencionados na dúvida trazida para flavorizantes em pó.
Example sentence:

<b>Flavorizantes</b> usados para mascarar alguns sabores básicos

O uso de <b>flavorizantes</b> em pó

Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Flavorizante Micron. Com certeza não se trata de medida neste caso.
2 hrs
Obrigado, Mario
agree Claudio Mazotti
15 hrs
Obrigado, Claudio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

mícron

Sugiro traduzir literamente; é uma medida.
Example sentence:

Os microns (µm) são uma medida da espessura do saco de plástico.

Suas dimensões variam de 10 a 15 mícrons, com média de 30 mícrons.

Something went wrong...