https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/medical-general/3323753-capsular-tethering.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Jun 26, 2009 08:48
14 yrs ago
11 viewers *
English term

capsular tethering

English to Polish Medical Medical (general)
Jedno z powikłań po naprawie łąkotki techniką "inside-out" lub "outside-in". Bez dalszego wyjaśnienia.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

uwięźnięcie torebki stawu

intuicyjno-domyślnie

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-26 10:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

tethered spinal cord tłumaczy się jako "zakotwiczenie" alu tu raczej uwięźnięcie zapewne powodujące ogrtaniczenie ruchomości w stawie
Peer comment(s):

agree Michal Berski : albo zrost
6 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo"
-1
1 hr

splatanie torebki stawowej w wyniku wywrocenia stawu kolanowego na zewnatrz

Wniosek po przeczytaniu kilku artykulow

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-06-26 11:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

W wyniku odchyleniu lekotki od stawu kolanowego (wywrocenia na zewnatrz) w celu jej zespolenia od wewnatrz i ponownym umieszczeniu w oryginalnej pozycji moze dojsc skrecenia (splatania) torebki stawowej co najprawdopodobniej spowoduje ograniczenie zdolnosci ruchowych stawu kolanowego.

Albo to, albo mowa tu o nieumyslnym przyszyciu torebki stawowej do lekotki...jak zaznaczylem-to tylko moja interpretacja tekstu.
Peer comment(s):

disagree Michal Berski : możesz wyjaśnić, z czym torebka stawowa zostaje spleciona i co to znaczy "wywrócenie stawu kolanowego na zawnątrz"?// a źródło tej notatki?
26 mins
Przepraszam, nie zmiescilem sie. Pozwole sobie odwolac sie do notatki i dziekuje za wyzwanie...motywuje do wiekszej skrupulatnosci.// WLASNA INTERPRETACJA ARTYKULOW...TROCHE NIE PRZEMYSLANA W ORYGINALE
Something went wrong...