https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/finance-general/6427609-liability.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Nov 20, 2017 16:36
6 yrs ago
2 viewers *
English term

liability

English to Polish Bus/Financial Finance (general)
culture is the invisible asset (or liability!) Technically, from an accounting standpoint culture can be an asset but cannot be a true liability. The term liability is used here in its colloquial sense to connote a limitation or handicap.

W znaczeniu kolokwialnym mozna powiedzieć o kulturze jest deficytem bądź ograniczeniem, kiedy jest do bani. Jak mam to jednak nazwać w znaczeniu księgowym - że jest składnikiem aktywów (zasobem) i składnikiem pasywów?
Proposed translations (Polish)
4 +2 obciążenie
3 zobowiązanie

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

obciążenie

ew. ciężar.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Coś w rodzaju kamienia młyńskiego u szyi.
9 hrs
agree Roman Kozierkiewicz
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

zobowiązanie

zobowiązanie
Something went wrong...