This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 29, 2016 17:26
8 yrs ago
9 viewers *
English term
blended
English to Polish
Tech/Engineering
Computers: Software
hardware/software
"So immediately lifting the rake to PreControl position is not a good idea. Instead the rake height is blended smooth from an initial position (taken from PreControl footings: Rake_Height_1stWo_2, Rake_Height_2ndWo_2) over to full PreControl by time. Mam okropny kłopot z przetłumaczeniem tego słowa. Generalnie chodzi o to, że dane z Precontrol są "wymieszane" z danymi z pozycji wyjściowej i mieszadło stopniowo przechodzi z jednej pozycji do drugiej. Ale jak to napisać? Tego znaczenia "blending" jest mnóstwo w tłumaczonym przeze mnie dokumencie (sterowanie procesem technologicznym, software + PLC).
Proposed translations
(Polish)
3 | wykonany w sposób ciągły | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
35 mins
wykonany w sposób ciągły
This is the sense IMO.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-03-29 18:02:57 GMT)
--------------------------------------------------
podniesienie, przemieszczenie itp.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-03-29 18:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
przejście z jednej wysokości na drugą powinno być dokonane płynnie
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-03-29 18:02:57 GMT)
--------------------------------------------------
podniesienie, przemieszczenie itp.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-03-29 18:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
przejście z jednej wysokości na drugą powinno być dokonane płynnie
Note from asker:
ZMIENIANY w sposób ciągły, łagodny, tak to mniej więcej mam |
Something went wrong...