12:14 Dec 29, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Francesco Badolato Italy Local time: 04:30 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | ampiezza delle aperture |
| ||
4 | l'apertura degli orifizi |
| ||
4 | la dimensione delle aperture |
|
l'apertura degli orifizi Explanation: Ecco un'idea (personalmente uso di preferenza "orifizio" per "opening" in senso materiale). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la dimensione delle aperture Explanation: span indica in genere l'estensione di un oggetto come una trave. Trattandosi però di un foro credo che dimensione vada meglio. Vedi anche l'ultimo paragrafo dove parla delle dimensioni degli slot che necessariamente eccedono la radial span, cioè la dimensione radiale, perchè sono di fatti dei fori allungati. https://en.oxforddictionaries.com/definition/span |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ampiezza delle aperture Explanation: "Span" lo tradurrei con "ampiezza". |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |