https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/poetry-literature/6731839-crackers.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Nov 14, 2019 16:06
4 yrs ago
1 viewer *
English term

crackers

English to Hungarian Art/Literary Poetry & Literature krimi
A Floridában játszódó regényben ilyen félig-meddig bűnöző kinézetű egyénekről mondják ezt: "nehogy ellopják a kocsinkat ezek a xxx (crackers)

ezt találtam:
Offensive Used as a disparaging term for a white person, especially one who is poor and from the southeast United States.

valamint a floridai őslakosokra is használják állítólag.

Jobb híján "gazfickót" vagy ilyesmit írnék, de gondolom, nem egészen ugyanaz....

Proposed translations

59 mins
Selected

ld.lent

[Itt] rosszarcú alakok // zsebmetszők // kasszafúrók
Értelemszerűen: már megjelenésre, kinézetükre is kriminális figurák
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

vagány

Ebben benne van a bűnöző hajlam, vagy bűnözés, kicsit szlenges is, amire itt szükség van, és benne van a nagyképűség, kivagyiság, ami az eredetiben szintén benne van.
A megadott link példamondatokat is hoz.
Something went wrong...
+1
9 hrs

[nyomorult/szerencsétlen/szánalmas] agrárprolik/lúzerek/parasztok

A cracker a szegény fehér emberekre vonatkozik, nem feltétlenül jelenti azt, hogy bűnöző az illető, vagy annak néz ki. Nem tudom, a regényben ki mondja a mondatot a lehetséges autótolvajokról, de ha fekete az illető, akkor tuti, hogy a cracker a bőrszínre vonatkozik. Ha fehér ember mondja, akkor is benne van, hogy fehér a "cracker", de akkor a szegény, nyomorult, szerencsétlen, lúzer értelem a lényeg.
A jelző eredetileg a mezőgazdaságban, farmokon dolgozó emberekre vonatkozott, és a déli államokban még most is használják ebben az értelemben is.
Itt a regényben szerintem mindenképpen egy pejoratív, leszóló jelző kell, ami nem feltétlenül azt jelenti, hogy karrierbűnöző az illető, csak olyan szerencsétlen, nyomorult, hogy máshoz nem ért, vagy más választása nincs, mint a lopás.
"nehogy ellopják a kocsinkat ezek a parasztok"
"nehogy ellopják a kocsinkat ezek a nyomorult parasztok"
"nehogy ellopják a kocsinkat ezek az agrárproli lúzerek"
STB.
Lehet válogatni, valamelyik talán beleillik a fordításba hangulatilag.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2019-11-15 02:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

"These crackers aren't likely to pass up the chance to try and jack a Shelby."
"Ezek a nyomorult parasztok nem valószínű, hogy kihagynák a lehetőséget, hogy lenyúljanak egy Shelby-t."
Peer comment(s):

agree Gabriella Vento
13 hrs
Something went wrong...