Oct 30, 2010 08:56
13 yrs ago
English term
take off
English to Hindi
Other
Other
general
hello
Proposed translations
(Hindi)
4 +7 | उड़ान भरना/हटाना /बढ़ना/भागना/रोक देना | Rajan Chopra |
5 | उड़ान भरना, भाग जाना, निकाल देना, अलग कर देना, हटाना, छुट्टी लेना | UrbanMonk |
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
उड़ान भरना/हटाना /बढ़ना/भागना/रोक देना
It lacks context. Take off has many meanings:
भागना
हटाना
उड़ना
बढना
छूट देना
रोक देना
ले जाना
अलग करना
नकल करना
उड़ान भरना
छुट्टी लेना
उतारना
जल्दी से चले जाना
काटना
कूदना
लोकप्रिय होना
छोड़ना
निकालना
You may perhaps choose one of the above as per your context.
भागना
हटाना
उड़ना
बढना
छूट देना
रोक देना
ले जाना
अलग करना
नकल करना
उड़ान भरना
छुट्टी लेना
उतारना
जल्दी से चले जाना
काटना
कूदना
लोकप्रिय होना
छोड़ना
निकालना
You may perhaps choose one of the above as per your context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 days
उड़ान भरना, भाग जाना, निकाल देना, अलग कर देना, हटाना, छुट्टी लेना
"UDAAN BHARNA", the first meaning is generally universal ... for an aircraft to TAKE OFF.
"BHAAG JAANA" refers to RUNNING AWAY, ESCAPE
"NIKAAL DENA" refers to - TO REMOVE (AS REMOVE FROM JOB)
"NIKAALNAA" may also refer to REMOVE(AS REMOVE CLOTHES)
"ALAG KAR DENA" refers to - TO SEPARATE
"HATAANAA" is connected with RELIEVING OR REPLACING
"CHHUTTI LENAA" ... well, obviously, TO TAKE AN OFF ..
As per the construction of the sentence and the references within the sentence, the meaning will vary.
"BHAAG JAANA" refers to RUNNING AWAY, ESCAPE
"NIKAAL DENA" refers to - TO REMOVE (AS REMOVE FROM JOB)
"NIKAALNAA" may also refer to REMOVE(AS REMOVE CLOTHES)
"ALAG KAR DENA" refers to - TO SEPARATE
"HATAANAA" is connected with RELIEVING OR REPLACING
"CHHUTTI LENAA" ... well, obviously, TO TAKE AN OFF ..
As per the construction of the sentence and the references within the sentence, the meaning will vary.
Something went wrong...