https://www.proz.com/kudoz/english-to-dutch/finance-general/3014155-trading-window.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

English term or phrase:

trading window

Dutch translation:

open periode

Added to glossary by Linda Ferwerda
Jan 5, 2009 20:36
15 yrs ago
6 viewers *
English term

trading window

English to Dutch Bus/Financial Finance (general) handel in aandelen
Trading Window" is the period during which a Designated Employee may buy / sell the securities of the Company, subject to this Code and applicable rules / regulations / law.

Weet iemand hoe we dit in het Nederlands noemen?
Proposed translations (Dutch)
4 +2 open periode
5 niet-gesloten periode
2 -1 trading window

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

open periode

Dit wordt ook wel een 'open periode' genoemd, meestal geschreven als 'Open Periode'. Zie onder meer onderstaande voorbeelden.

Artikel 2. Periodes waarin handel in Van Lanschot-effecten al dan niet is toegestaan
1. Onverminderd de verplichtingen genoemd in artikel 1 van deze instructie is het de Medewerkers uitsluitend toegestaan een transactie te verrichten in Van Lanschot-effecten, waaronder begrepen het (direct of indirect) kopen of verkopen van Van Lanschot-effecten, gedurende een zogenaamde Open Periode.
http://www.vanlanschot.nl/vanlanschot/en/about-van-lanschot/...

Het is aan iedere WK-Bestuurder, WK-Commissaris, WK-Leidinggevende en Aangewezen WK-Werknemer verboden buiten een Open Periode Transacties te Verrichten in WK-Effecten, ongeacht of de WK-Bestuurder, WK-Commissaris, WK-Leidinggevende of Aangewezen WK-Werknemer daarbij al dan niet gebruik maakt van Voorwetenschap.
http://www.wolterskluwer.com/NR/rdonlyres/2B8EA129-142B-462B...
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
15 hrs
Bedankt Jan Willem. Persoonlijk heb ik overigens niets tegen onvertaald gebruik van Engelse termen in bepaalde situaties (zie jouw comment hierboven), maar in dit geval komt 'trading window' eigenlijk zo goed als niet voor in NL publicaties op internet.
agree Theo Bernards (X) : Ik ben het wel eens met 'open periode', al was het alleen maar omdat ik ooit werkte bij een softwarebedrijf dat te maken had met gesloten periodes gedurende het voorbereiden van de jaarcijfers voor publikatie
2 days 16 hrs
Bedankt Theo :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je wel, Kitty."
-1
58 mins

trading window

kwam ook 'handelsvenster' en 'handelsperiode' tegen, maar in een financieel getinte tekst wellicht mogelijk om gewoon te behouden.
Example sentence:

essentie wordt het deze personen (1) verboden te (...) en (3) enkel toegestaan te handelen binnen specifieke trading windows...

Peer comment(s):

disagree Jan Willem van Dormolen (X) : Zijn we nou vertalers of kopieerders?
16 hrs
Something went wrong...
6 days

niet-gesloten periode

interessante discussie,

http://eriks.com/nl/corporate-governance/interne-code-inzake...
http://group.tnt.nl/Images/20070516_tnt_2007_reglement_inzak...
http://www.smit.com/sitefactor/public/downloads/pdf/Reglemen...
http://www.opggroep.nl/sitecore/shell/Controls/Rich Text Edi...

in deze, en ongetwijfeld andere bedrijven, wordt gesproken over ´gesloten periode´ waarbij deze (door OPG) wordt gedefinieerd als de periode 2 maanden vóór afsluiten financieel boekjaar; kortom een periode waarin niet gehandeld mag worden.
model van de code is gebaseerd op:
http://www.afm.nl/marktpartijen/upl_documents/beleidsregel_a...
waarin gesproken wordt over gesloten periode

http://new.inveztor.nl/pagina/news/view/5202
in dit artikel uit 2005 wordt ook gesproken over een gesloten periode

we kunnen dus concluderen dat de term ´gesloten periode´ het tegenovergestelde is van ¨trading window¨

VanLanschot hanteert echter een andere term: ¨open periode¨, maar defineert die scherper dan de WTF; in die zin is de term ´open periode´ die VanLanschot hanteert een eigen ´verzonnen´ definitie.

Trading window is het tegenover gestelde van de juridische term ´gesloten periode´, maar ´open periode´ is niet noodzakelijk de juiste vertaling voor ´trading window´. Kortom, er bestaat in het Nederlands geen 100% door iedereen geaccepteerde vertaling van trading window, anders dan het simpelweg letterlijk vertalen van trading window: handelsvenster of aan- en verkoopvenster. Wellicht een betere vertaling zou kunnen zijn: ´niet-gesloten periode´. Of een omschrijving: periode waarin gehandeld kan worden. Of de Engelse notatie blijven hanteren tussen aanhalingstekens ¨trading window¨. Uiteindelijk maakt het niet veel uit hoe je het vertaalt, zodra de definitie maar wel duidelijk is: gesloten periode of open periode.

Ik heb in ieder geval plezier gehad om het eea eens uit te zoeken. Het vak van vertalen is voor mij in ieder geval weer een stuk interessanter geworden.
Something went wrong...