https://www.proz.com/kudoz/english-to-chinese/business-commerce-general/3433204-bootmakers-since-1932.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Sep 2, 2009 21:10
14 yrs ago
English term

BOOTMAKERS SINCE 1932

English to Chinese Marketing Business/Commerce (general)
名片上的一句话。主要是“since 1932" 这部分,请问怎么翻译流畅通顺?
Change log

Sep 3, 2009 05:35: chica nueva changed "Language pair" from "Chinese to English" to "English to Chinese"

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

suggestions, see below

是英译中吗?看KudoZ说明是中译英。有点迷糊。

不知你打算怎么翻译“BOOTMAKERS”,总之是制靴商、制靴厂、“制靴专家”一类的意思。

2类选择仅供参考:
A(不带具体厂家名称)
创建于1932年的制靴商
创始于1932年的制靴专家
始于1932年的制靴专家

B(带具体厂家名称)
短语:xxx制靴厂(创建于1932年)
短语:xxx制靴厂(始于1932年)
短句:xxx制靴厂,创建于1932年。
Note:
这样写似乎多用于“xxx制靴厂”,而非孤零零的“制靴厂”3个字。如果需要,可以把原厂名加入这行,似乎这样写还是挺常见的。

仅供参考。
Note from asker:
谢谢。提问的时候有些犯迷糊,没设置正确。
Peer comment(s):

agree Gloria (Shufen) Huang (X)
1 hr
Thank you!
agree Dr JM Chen, PhD
5 hrs
Thank you!
agree michelren : XXX, 始于1932
14 hrs
Thank you!
agree MaryWong (X)
1 day 5 hrs
Thank you!
agree Dayton Service
6 days
Thank you!
agree kharinal
74 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sorry for my late response. I had a PRK on my eyes last week. Now my vision is being recovered."
+1
17 hrs

老字号制靴匠—1932年创立(业)

加个「老字号」,增添传统的意味。

仅供参考。
Peer comment(s):

agree Dayton Service
5 days
Something went wrong...