https://www.proz.com/forum/prozcom_france_events/150101-accord_de_prise_en_charge_fif_pl.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

accord de prise en charge FIF-PL
Thread poster: LudiP
LudiP
LudiP  Identity Verified
France
Local time: 06:42
English to French
+ ...
Nov 5, 2009

Bonjour,

Je n'ai pas encore eu de nouvelles du FIF-PL concernant la prise en charge de la conférence. Or cela fait un petit moment que j'ai rempli le formulaire correspondant. Est-ce le cas des autres traducteurs inscrits ? (je précise que c'est la première fois que j'effectue une demande et que je ne suis pas très au fait de leurs procédures). Ou est-ce que le FIF-PL avise uniquement Apex Traductions et non chaque traducteur individuellement ?

Ludivine


 
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 06:42
Member (2006)
French to English
c'est lent, patience ! Nov 5, 2009

Bonjour,

C'est lent, il faut attendre jusqu'à 4 voir 6 mois pour avoir la réponse. Votre dossier doit être étudier par un comité qui se réunit une ou deux fois par mois...

Bien cordialement,

John


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


accord de prise en charge FIF-PL






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »