This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Williamson United Kingdom Local time: 19:21 Flemish to English + ...
Feb 13, 2006
Al die spellingsveranderingen maken het opvolgen van wat er met de spelling gebeurt er niet makkelijker op. Daarom hebben de Nederlandse media besloten www.dewittespelling.nl (Witte Boekje) te gebruiken. Wat moeten we nou uiteindelijk gebruiken?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anjo Sterringa Netherlands Local time: 20:21 English to Dutch + ...
De klant is koning
Feb 14, 2006
Ik geef zelf de voorkeur aan eenvoudiger regels, ik kan bijvoorbeeld re-integratie niet uit mijn pen krijgen. Maar ik neem aan dat het van de klant afhangt, zoals nu eigenlijk ook al. Maar dan nog ietsje meer. Als de media doorzetten met dit initiatief, kan het meer en meer te verdedigen zijn om het eenvoudiger te houden. Ik hoop het maar...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nicolette Ri (X) Local time: 20:21 French to Dutch + ...
Waarom sluiten de vertalers zich hier niet bij aan?
Feb 20, 2006
Hoeveel vertalers zijn er eigenlijk niet? Hebben die geen baat bij eenvoudiger regels? En waarom kunnen die niet als lobby optreden? Ik vind dit iets voor het Nederlands Genootschap van vertalers. We zouden kunnen afspreken om ons op de Spellingwijzer te baseren ipv op het Groene Boekje. http://www.onzetaal.nl/spellingwijzer/
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free