What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Today I did some corporate communication docs for Orano and Framatome.


Cool!

I Do That

1 user

Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

I just finished editing articles for the online journal "Religiographies," which examines religion from an academic perspective (sociology, anthropology, history).


Cool!

1 user

I Do That

1 user

Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Finishing a series of some one hundred job titles for a nuclear prime contractor - a little tedious. Am looking forward to continuing on the translation of a poetry collection tentatively entitled "Springtime Odyssey" (or "Springtime's Odyssey"?).

nuclear industry human resources poetry


Cool!

I Do That



  • French to English
  • 23000 words
  • Génie et sciences nucléaires, Poetry
  • SDL TRADOS
  • 65% complete
Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Providence, Olivier Cadiot's book that followed "Un mage en été" which I translated (Diagolos, 2020).

Cadiot, Providence, French novel, literary translation, A Mage in Summer


Cool!

I Do That

1 user

  • 60000 words
Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Providence, Olivier Cadiot's book that followed "Un mage en été" which I translated (Diagolos, 2020).

Cadiot, Providence


Cool!

I Do That

1 user

  • 60000 words
Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

My website - at last. Check it out (poems, literary translation, Paul Celan, and more) ~ http://www.writingistranslation.net


Cool!

I Do That



Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

"Transport: UO2 - PuO2 mixed oxide pellets, uranyl nitrate, and uranium and/or plutonium in any physical-chemical form"


Cool!

I Do That



Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Four Framatome press releases.

safety culture, error avoidance techniques, operational excellence


Cool!

I Do That



  • French to English
  • 800 words
  • Nuclear Eng/Sci
  • SDL TRADOS
Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Day 2 of 5 on a consultancy mission report on possible radiation poisoning of livestock in Mongolia.

livestock, radiation poisoning, mining, animal husbandry, heavy metals


Cool!

I Do That



  • French to English
  • 1300 words
  • Livestock / Animal Husbandry, Nuclear Eng/Sci
  • SDL TRADOS
  • 10% complete
Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Going over my co-translator’s revisions of my draft of "La Vocation suspendue" (novel by Pierre Klossowski) – humbling and enriching

novel,Pierre Klossowski,La Vocation suspendue


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 25411 words
  • novel, literature
(edited)
Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Researching existing books on hunger and literature for my translation of "Ecrire la faim." Found two similar literary studies out of about 50 on World Cat. Lots of studies of "Hunger Games."


Cool!

I Do That



Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Translating "Ecrire la faim", a book of literary criticism on writing and hunger in the work of Kafka, Primo Levi, and Paul Auster

literary criticism,Kafka,Primo Levi,Paul Auster,hunger


Cool!

1 userI Do That



  • French to English
(edited)
replied from ProZ.com at 20:48 Aug 17, 2019:

This sounds extremely interesting!

replied from ProZ.com at 06:48 Aug 19, 2019:

Yes, it's fascinating. And time-consuming. I have to find and select the Kafka translations into English, and I have only a smattering of German...

Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Last week finished updates to Design and Construction Rules for Mechanical Components of PWR Nuclear Islands, 48 files.

base metal test coupons,forging ratio,nickel-based alloy,pressure component,welded joint


Cool!

I Do That



  • French to English
  • 19447 words
  • Nuclear Eng/Sci, Mechanics / Mech Engineering, Energy / Power Generation
  • SDL TRADOS
Anna Fitzgerald posting from ProZ.com shared:

Translating an article, "A Historical Approach to Spastic Paraplegia," from French to English.

neurology,history of neurology


Cool!

1 userI Do That



  • French to English
  • 5489 words
  • Medical (general), Science (general)
  • SDL TRADOS
  • 18% complete
(edited)