What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

Non-disclosure agreement for a tech collaboration


Cool!

1 user

I Do That

2 users

  • German to English
  • 2219 words
  • Law
  • Trados Studio
  • 85% complete
(edited)
Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

Coming to the tail-end of a 50K-word industrial heritage project (a Bavarian mining museum near the Austrian border). Then it's back to my bread and butter legal and financial work, before another large mining museum project starts at the end of the month. It's a great side niche and it's even greater to have established a reputation in this area.


Cool!

1 userI Do That



Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

Although I focus on law and finance with lots of experience in IT and pharma too, a few years ago I used my technical knowledge and love of history to do a huge project for the re-opening of Germany's largest mining museum, the Deutsches Bergbau-Museum Mining Museum in Bochum. This has established my reputation in industrial heritage, and I'm back down the mines again, this time for the Bergbaumuseum Achthal in Bavaria. Although smaller (approx. 50,000 words this time), it's been interesting. I almost finished here, but a third mining heritage project awaits at the end of October. White collar, blue collar, black collar work :)


Cool!

I Do That



Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

Just finished a 10k word gaming licence decision issued in Germany. Administrative Law throughs up some challenging terminology and phrasing but it seems to take my translation skills to another level .. in other words, everything seems easy after that :)


Cool!

I Do That

1 user

Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

Just finished a 6k pharmaceutical job: a contract manufacturing agreement in the nuclear medicine field. Swiss German to US English. Lots of legislation to research but I enjoyed the challenge. Now got 2 more pharma jobs (surveys of medical professionals) before it's over to company formation and IT tomorrow. Busy week!


Cool!

I Do That



Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

Just finished approx. 9000 words of executive board minutes for a global financial undertaking. .. Inside 24 hours .... Not my usual daily volume but made possible by help from a proactive PM and years of experience in the field. Time to relax.


Cool!

I Do That



Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

Just finished post-editing a new website for an e-Cargo bike start-up. Glad to have added some linguistic flair to a great environmentally-friendly product!


Cool!

I Do That

1 user

Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

My NDA allows me to say that I am working on the German>English translation of a magazine article featuring the end client, and published in DER AKTIONÄR (Germany's largest weekly business and finance magazine). Just 2000 words, still it demands a good understanding of financial matters combined with an ability to produce a well-readable target text - it's the kind of work I really love!


Cool!

I Do That



  • German to English
  • 2000 words
  • Finance (general)
  • XTM
(edited)
Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

Just completed a summary of a pharma marketing survey. About to start a large marketing and information project for a prestigious museum and research institution in Germany. Challenging but extremely interesting work. Wish me luck :)


Cool!

I Do That

1 user

Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

In the pharmaceutical realm today. Translating a 2.5k word physician survey summary.


Cool!

I Do That

1 user

Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

A management board remuneration statement for the annual financial statement of a large German-based corp.


Cool!

I Do That



Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

Annual financial statement and management report for a German tech company. 5K words from a returning customer :)


Cool!

I Do That



Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

I've recently completed a translation for the Evermask website. A great initiative during the Covid-19 pandemic! https://evermask.de/en/


Cool!

I Do That



Conor Murphy posting from ProZ.com shared:

A short online page for 13th Street Shocking Short - a prize for short horror movies ... scary!!

Unheilbad,Insanitorium!!


Cool!

I Do That

1 user

  • German to English
(edited)