What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
German > Italian – Translation of the history of the wood industry in an Alpine valley. As we all know, many musical instruments are made of wood. But… what's the name of the specific parts of each instrument? For instance, what's the "Decke" of a violin? Well, in Italian it's called "tavola armonica" or "tavola di risonanza". https://bit.ly/2SggxoV | https://bit.ly/3x8M9LK | https://bit.ly/3cuEyz6
German > Italian – Translation of the website of a wine company. Did you know that the word "Schabigen" is specific of the dialect spoken in South Tyrol and means "spollonatura"? https://bit.ly/3tnawTI | https://bit.ly/3vLsIrO | https://bit.ly/3umrcfi 1 user
Spanish > Italian – Translation of the media kit of a company operating in the agriculture sector. Do you know how to translate "audiencia" when talking of a magazine? In Italian it's "readership". Yet another technical word borrowed from the English language… https://bit.ly/3mNSqbP | https://bit.ly/2Q3YGjK
German > Italian – Translation of a tourism brochure on prehistoric places of worship in the Alps. Would you know how to translate "Schale"o "Schälchen"? The answer is "coppella". You can learn more about it here: https://bit.ly/3dLu7ar | https://bit.ly/3uw6NUG
German > Italian – Translation of the website of a print shop. Precision is a must, especially as far as terminology is concerned. For example, "Veredelung" can be translated in several ways into Italian, but when talking about printing processes, "Druckveredelung" has only one correct translation: "finitura". On the other hand, "Endfertigung" is "poststampa". Tricky, right? https://bit.ly/3bw6u5A | https://bit.ly/38pjSGJ | https://bit.ly/2OkXbg2 | https://bit.ly/30zfCA5
German > Italian – Translation of a brochure about flat roofs. Veeery technical. For instance, do you know the meaning of the technical word "Auflast" in this context? And its translation into Italian? It's "zavorra". https://bit.ly/3r0Kvt4
German > Italian – Translation – Description of the mineral richness of a valley in the Alps. Did you know that a gem called "Meranith" (in Italian it's "meranite") was discovered less than 15 years ago in a valley near Merano? Its first name was "Bergerith" (in Italian it's "bergherite"). Gemmologists, though, call it "Netz-Jaspis". It was not at all easy to sort all this information out and provide an accurate and precise translation. https://bit.ly/3dgzcce
German > Italian – Translation – Description of a new via ferrata in the Alps. Translating the route has been just as tough as climbing on it. Ok, that's not true, but it hasn't been easy. Terminology used by climbers is specific and technical. For example, what's "Quergang", "Reibungstechnik" or "Schlüsselstelle" in Italian? Through extensive research I discovered it's "traverso", "aderenza" and "passaggio chiave". https://bit.ly/3qnskwR | https://bit.ly/2LCN0SG | https://bit.ly/2XE2Pv3 1 user
German > Italian – Translation – Tourism Magazine, with some technical spots. For example, how do you translate "Schwelle"? "soglia" of course. But did you know that that's the exact translation also when you're talking about a structure built to avoid floods? Well yes: https://bit.ly/2N3jvtO | https://bit.ly/2WY0WZH | https://bit.ly/38Vmegi
German > Italian – Translation – Website of a company specializing in electroplating. Extremely technical. Starting from the basics, do you know what the correct Italian translation for "Galvanik" is? It's "galvanotecnica" (or "galvanica"). Not "galvanostegia". You will read on several sites that these two terms are the same. They're not. "Galvanostegia" is a type of "galvanotecnica". https://bit.ly/2K5mLnb | https://bit.ly/3qWRFi8 | https://bit.ly/3mhIzcu
French > Italian – Translation – Newsletter of a service provider in the operation and maintenance of electrical installations. Lots of technical terms, some of which look easy enough but turn out to be quite tricky in the end. For instance, how would you translate "poste", as in "poste MT" or "poste HT"? Well, in Italian it's "cabina". https://bit.ly/3ohwfuc
Spanish > Italian – Translation – Catalogue of a company producing cultivars for super high density (SHD) olive groves. One of the most repeated words: "obtentor". In Italian: "costitutore". Here's the definition: Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales (https://bit.ly/3nUZXov) + Codice della proprietà industriale (https://bit.ly/2UYN3t5)
English > Italian – Translation – Description of the safety measures applied in a warehouse. Do you know what a "bay" is in this context? And what it is called in Italian? Well, "(loading) bay" = "(loading) dock" = "baia (di carico e scarico)". https://bit.ly/3fhOT1F | https://bit.ly/3nAKoSR
English > Italian – Translation – Certificate of Birth Registration. Careful here, because the easiest option is not necessarily the right one. In English it's "certificate", in Italian it can be either "certificate" o "atto", depending on the type of the document. https://bit.ly/34B08i8 | https://bit.ly/35CcKom
Swiss German > Swiss Italian – Translation – Website of an employers' association in Switzerland, including its charter. In this case it's very important to refer to the right legal documents, in particular the Swiss Civil Code. It helps a lot to find the most appropriate translation for words like "Vereinsversammlung", "Vorstand" and "Revisionsstelle" in this context. https://bit.ly/3lTuTo8 | https://bit.ly/3o3fqE3
German > Italian – Translation – Brochure on flat roof solutions. Quite technical and from time to time a bit tricky. For example, how do you translate "Trapezblech"? On the current version of the client's website it's called "lamiera trapezoidale". But the actual term in Italian is "lamiera grecata". I've spoken about it to the client and the website is going to be corrected. :-) https://bit.ly/37hcfCP 1 user
German > Italian – Translation – Series of articles about art and architecture in Swiss cities. Apparently simple terms have very specific translations. For example, how do you translate "Moderne"? In architecture that's "Movimento moderno". https://bit.ly/36wxzUe | https://bit.ly/3l9ebRf | https://bit.ly/30sWPaj | https://bit.ly/3jxKNE8
French > Italian – Translation – New campaign about sustainable mobility. By the way, how do you translate "mobilité douce"? It depends. In Italy you would mainly say "mobilità dolce". In Switzerland "mobilità lenta" is more common. Some examples for Italy: Cooperazione per la Mobilità Dolce (Co.Mo.Do.): http://www.mobilitadolce.org/ Alleanza della Mobilità Dolce: http://www.mobilitadolce.it/ Ministero dell'Ambiente: https://bit.ly/2Go373w Some examples for Switzerland: Ufficio federale delle strade USTRA: https://bit.ly/34r2pLB Repubblica e Cantone Ticino: https://bit.ly/36l7ozQ 1 user
German > Italian – Translation – Texts about the glorious past of a mining region in the Alps. Lots of terms which are no longer in use because they describe a reality which no longer exists. Super interesting! For example, what's a "Sackzug"? We have no word for it in Italian, but we can call it a "treno di sacchi".
German > Italian – Translation – Info boards along a path that passes by a church, a mill, a charcoal pile… Very interesting and a bit technical in some points. For instance, did you know that "gesprengter Giebel" is "timpano spezzato" in Italian? https://bit.ly/3m5fx0D | https://bit.ly/327C2dA 1 user
French > Italian – Translation – Awareness campaign on the consequence of smoking. Did you know about the existence of the "fumée tertiaire", that is "fumo terziario" o "fumo di terza mano"? https://bit.ly/2YwoHZb | https://bit.ly/30Egvsx | https://bit.ly/3dZWocb
(edited) German > Italian – Translation – Tourist destination in Switzerland. What's the Italian word for "Befestigungsbaukunst"? Actually it's two words ;-), that is "architettura fortificata". Here's the link to a very useful glossary on the topic: https://bit.ly/3h0CqQi 1 user
German > Italian – Translation – Swiss culinary tradition – By the way, did you know that between "Marone" and "Esskastanie" there's a difference? The same that exists between "marrone" and "castagna". Here it is: https://bit.ly/2UdJEH5 | https://bit.ly/3cKnthU | https://bit.ly/37hDcnF
German > Italian – Translation – Description of a new building. Once again doors and windows have proven challenging. What's "Mehrfachverriegelung" in Italian? It's "chiusura a più punti". Here's what it is: https://bit.ly/2M4ulMl | https://bit.ly/3dbqdWT 1 user
German > Italian – Translation – Description of a new building. Once again doors and windows have proven challenging. What's "Mehrfachverriegelung" in Italian? It's "chiusura a più punti". Here's what it is: https://bit.ly/2M4ulMl | https://bit.ly/3dbqdWT
German > Italian – Translation – Description of a new building. Do you know what a "Hebeschiebetür" is called in Italian? It's "alzante scorrevole". Here's what it is: https://bit.ly/2ZIi08I | https://bit.ly/36yfnaX
German > Italian – Translation – livestock farming. What's the Italian expression for "Muttertierhaltung"? Well, it's "(allevamento in) linea vacca-vitello". https://bit.ly/2xU8C6e | https://bit.ly/2yQDpkX
German > Italian – Translation – Electrical wiring. Do you know what "Normalschaltung", "Wechselschaltung" and "Kreuzschaltung" are? What are they called in Italian? Well, "Normalschaltung" = "interruttore", "Wechselschaltung" = "deviatore" and "Kreuzschaltung" = "invertitore". Here's a clear explanation: https://bit.ly/3bodPRV
German > Italian – Translation – Technical description of a flat. How do you translate "Bedarfssteuerung"? In relation to a ventilation unit, the most precise term in Italian is "controllo ambientale". As stated in Regulation No 1253/2014: https://bit.ly/2Uflnzz | https://bit.ly/2QsuP1v
German > Italian – Translation – Technical description of a construction project. How do you translate "kerngetrennt"? We're talking about ways of cutting wood. In Italian it's "tagliato a cuore spaccato". https://bit.ly/2IC33Lo | https://bit.ly/2Q0XQkD | https://bit.ly/3aJnNNq
German > Italian – Translation – Magazine of a Tourist Association. What's the best translation for "Weizenmehl", "farina di frumento" or "frumento di grano"? Well, if you do not specify the type of "grano"("duro" o "tenero"), "farina di frumento" is definitely better. https://bit.ly/2QGczRv
German > Italian – Translation – Website of a construction firm. Would you know how to translate "Altholz"? In Italian it's "legno (antico) di recupero". https://bit.ly/34FWzos | https://bit.ly/2DCNalx
German > Italian – Translation – Website of a construction firm. Would you know how to translate "Überlaufsystem" when talking about an infinity pool? In Italian that's "sistema di sfioro". https://bit.ly/2RfoKX9 | https://bit.ly/34KfFJX
Swiss German > Swiss Italian – Translation – Expenses regulation for the management of a company. If you want to translate this kind of document accurately, you must look for the right sources. For example, who would have said that the best translation for "Bagatellspesen" is "spese bagatella"? You wouldn't find this phrase in any other contest… https://bit.ly/2QfBEnx | https://bit.ly/32Fb5uH
Swiss French > Swiss Italian – Translation – Communication of a social security institution to its affiliates. By the way, did you know that in this specific context the French word "découvert" has only one correct translation into Italian? That's "copertura insufficiente". https://bit.ly/2NmCaxg | https://bit.ly/2NrvCgE
German > Italian – Translation – Website of a hotel with wellness centre. I've just discovered that "Heukraxen" is a particular type of sauna. In Italian it's called: "sauna al fieno". https://bit.ly/2P5zlD4 | https://bit.ly/2Mw35av | https://bit.ly/2p1HCx8 1 user
English > Italian – Translation – Flyer and webpage about food supplements. What's the Italian translation of "formulation" in this context? The answer: "formulazione". Easy, right? Nope, not at all. ;-). https://bit.ly/33ytKco | https://bit.ly/2pkGS6c | https://bit.ly/2MHvxFd
Swiss French > Swiss Italian - Newsletter of a hydroelectric power company. By the way, do you know what "services-système" are and how they are called in Italian? According to the Swiss law, they are "prestazioni di servizio relative al sistema" and this is what they are: https://bit.ly/30YqsxF 1 user
German > Italian – Translation – Tourism Magazine. Lots of details about the local fauna and flora. For example, do you know what a roe deer's "Bast" is and how it's called in Italian? That's "velluto". Here you have some additional info: https://bit.ly/2m9eKRT | https://bit.ly/2lGOBcZ 1 user
German > Italian – Translation – Hiking in the Alps. By the way, how do you translate "Wallburg"? The most appropriate term is "castelliere".
French > Italian – Translation – Glossary about automatic garage doors. One example of a term I translated: "palpeur". In this specific field its Italian translation is "bordo di sicurezza sensibile alla pressione", "bordo sensibile" o "costa sensibile". 1 user
German > Italian – Translation – Messages to the companies that are registered on a B2B portal. In a very indirect way I'm learning a lot about European company law. For example, what's the Italian for "Europäische Gesellschaft", "Europäische Genossenschaft" and "Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung"? Well, "società europea", "società cooperativa europea" and "gruppo europeo di interesse economico" respectively.
English > Italian – Revision – Profile, products and activities of a long list of companies in the meat industry. Terminology MUST be accurate, there's no going around this. For instance, what's "consumer packaging" in Italian? You may find many answers, but the most precise term is: "imballaggio primario".
German > Italian – Translation – Web site of a 5 star hotel with spa. I discovered we have no translation in Italian for "Textilsauna"? The best choice is to explain the concept: "sauna con obbligo di costume o asciugamano". 1 user
English > Italian – Translation – Presentation of a berry extract. It gets from the detailed description of extraction technologies to the results of a clinical study to prove the benefits of the product on human health. By the way, how do you translate "claim"? Here it clearly refers to "nutrition and health claims". So the answer is "indicazioni (nutrizionali e sulla salute)" or "claim".
Swiss German > Swiss Italian – Translation – Magazine of a construction firm. Mainly straightforward, but with some technical twists. For example, how do you translate "Baugespanne"? In Italian it's "modine" or "profili".
German > Italian – Translation – Business plan. How do you translate "Mittelfeldstrategie"? This term, which is not at all frequent, refers to the Price/Quality Matrix by Kotler. In Italian there's no official translation of that matrix. I followed the example of marketing experts that use "strategia del valore medio".
German > Italian – Translation – Business plan. How do you translate "Generalimporteur"? In it-CH: "importatore generale". In it-IT "importatore esclusivo". 1 user
French > Italian – Translation – Quality management in manufacturing companies. How do you translate "contrôle par vision"? Once you've understood that "vision (industrielle)" is "visione artificiale", you get to "controllo con sistema di visione artificiale".
German to Italian – Translation – Inspection records of automated doors. Technical and sometimes tricky. For instance how do you translate "Drehflügeltür"? Careful there, because it's not a "Drehtür"! The right answer is "porta a battenti" not "porta girevole". 1 user
|