Risk management for translators and interpreters
From ProZ.com Wiki
Jared Tabor (Talk | contribs) |
Jared Tabor (Talk | contribs) (→Qualification of new outsourcers) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
1. <b>Identify the customer</b>: An email address is not enough an identification of a customer. Ask the customer for their website, full company name, address, and telephone. Check that you are receiving the emails from the customer's domain, not via Gmail, Yahoo, etc. (some scammers use the name of a legitimate agency but use a Gmail or Yahoo account). Verify all details yourself via web, Yellow Pages, Companies House, etc. Call them at least once to the number you found in the web (not the one you were given) and try to get in touch with the person who emailed you. Use the call to ask for some missing detail. Only if you are plain sick like myself: use Google Maps' Streetview to check the place (a supposedly important agency will rarely operate from an old shotgun house somewhere). | 1. <b>Identify the customer</b>: An email address is not enough an identification of a customer. Ask the customer for their website, full company name, address, and telephone. Check that you are receiving the emails from the customer's domain, not via Gmail, Yahoo, etc. (some scammers use the name of a legitimate agency but use a Gmail or Yahoo account). Verify all details yourself via web, Yellow Pages, Companies House, etc. Call them at least once to the number you found in the web (not the one you were given) and try to get in touch with the person who emailed you. Use the call to ask for some missing detail. Only if you are plain sick like myself: use Google Maps' Streetview to check the place (a supposedly important agency will rarely operate from an old shotgun house somewhere). | ||
- | 2. <b>Assess the outsourcer's reliability as a business partner</b>: Try to find out about the reliability of the customer in terms of clear and responsive communications, correct specifications, and payments. For instance, if you are a Proz.com member, you can look for the company in the '''[[Risk management: the Blue Board| Blue | + | 2. <b>Assess the outsourcer's reliability as a business partner</b>: Try to find out about the reliability of the customer in terms of clear and responsive communications, correct specifications, and payments. For instance, if you are a Proz.com member, you can look for the company in the '''[[Risk management: the Blue Board| Blue Board]]'''. Even if you really need the work, <u>do not underestimate the negative comments</u> if you find any about an outsourcer. Translators rarely give a bad opinion about an outsourcer unless there are important reasons to do so. On the other hand, <u>read good comments carefully</u>, since some people write a good comment after a first job and regret it later. The good comments that have a real face value are those from people who have done a number of jobs for the outsourcer over a long time including payment dates. |
3. <b>Identify the job</b>: Ask your customer for the files to be translated, examine them, count the words, and identify any other tasks to be done on them: potentially lengthy preparations before translation, formatting after translations... Calculate the wordcount, as well as the time for the ancillary tasks if they will take a lot of time. | 3. <b>Identify the job</b>: Ask your customer for the files to be translated, examine them, count the words, and identify any other tasks to be done on them: potentially lengthy preparations before translation, formatting after translations... Calculate the wordcount, as well as the time for the ancillary tasks if they will take a lot of time. |
Revision as of 09:50, 12 November 2010
Note: This article is a joint project of ProZ.com members and guests. All translators are invited to contribute freely. (Click "Edit" above; you must be logged in.)
If you don't know how wiki formatting works, see: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Cheatsheet
Overview
This page is dedicated to the normal risk management precautions that translators and interpreters should take as part of their normal professional activities.
Qualification of new outsourcers
The following are basic things to remember when approached by a new outsourcer. Remembering these things will save any translator plenty of immediate and long-term trouble.
1. Identify the customer: An email address is not enough an identification of a customer. Ask the customer for their website, full company name, address, and telephone. Check that you are receiving the emails from the customer's domain, not via Gmail, Yahoo, etc. (some scammers use the name of a legitimate agency but use a Gmail or Yahoo account). Verify all details yourself via web, Yellow Pages, Companies House, etc. Call them at least once to the number you found in the web (not the one you were given) and try to get in touch with the person who emailed you. Use the call to ask for some missing detail. Only if you are plain sick like myself: use Google Maps' Streetview to check the place (a supposedly important agency will rarely operate from an old shotgun house somewhere).
2. Assess the outsourcer's reliability as a business partner: Try to find out about the reliability of the customer in terms of clear and responsive communications, correct specifications, and payments. For instance, if you are a Proz.com member, you can look for the company in the Blue Board. Even if you really need the work, do not underestimate the negative comments if you find any about an outsourcer. Translators rarely give a bad opinion about an outsourcer unless there are important reasons to do so. On the other hand, read good comments carefully, since some people write a good comment after a first job and regret it later. The good comments that have a real face value are those from people who have done a number of jobs for the outsourcer over a long time including payment dates.
3. Identify the job: Ask your customer for the files to be translated, examine them, count the words, and identify any other tasks to be done on them: potentially lengthy preparations before translation, formatting after translations... Calculate the wordcount, as well as the time for the ancillary tasks if they will take a lot of time.
4. Identify the time of delivery: Ask for a clear statement from the customer as to the delivery date and delivery time of that day. If no delivery time is given, do make sure you make a statement that you will deliver by the end of the delivery day (i.e. by "EOB", end of business).
5. Establish the cost: Make sure the exact rate to be paid (not just for new words, but also for matches in the case of CAT jobs) is made clear before accepting the job.
6. Ask for a purchase order: Once the customer and job have been established, ask for a proper purchase order (all companies and agencies have this format) or an email from your prospect stating their full company details (full physical address, phone, website, contact email), exact extent of the job (wordcount, files to be translated, any other tasks expected from you), exact total cost (ideally also your rate, rate breakdown in CAT-based jobs, price per hour if work per hour is involved...), delivery date and time (or a statement that the time is EOB), and exact payment terms (how many days after your invoice you will be paid and by which method).
Some customers get impatient about all this and sometimes ask you whether they can send you the PO later on because they are busy. You must explain to them that it is in the interest of both parties to clarify the job fully before going ahead, and that as a professional you cannot start a job for a new customer without a proper order stating all details.
Never start to translate a single word without establishing all these things! Otherwise trouble is coming your way one way or the other. It is far better to let a customer go (if they get impatient about establishing the job or simply don't answer your questions) than having to suffer in a few days... and for many days.
Legitimate customers will gladly work all this out with you and will make an effort to give you what you need for the job (including the PO).
Bad customers (and scammers, and non-payers) will not answer some things, will delay the answers until delivery time, or will change the conditions during the execution of the job. By establishing everything in a clear manner, you protect yourself from trouble and prove that you will act in a professional manner.
Further reading
- For the safe handling of emails see Risk management: Email
Discussion related to this article
Please note that ProZ.com forum rules apply to this area.Pages in topic: [1 2 3] > | |||||||||
Risk management for translators and interpreters | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tomás Cano Binder, BA, CT ![]() Spain Local time: 22:08 Member (2005) English to Spanish + ... | |||||||||
Sara Freitas France Local time: 22:08 French to English
| |||||||||
Jared Tabor Local time: 17:08 SITE STAFF | |||||||||
John Rawlins ![]() Spain Local time: 22:08 Spanish to English + ...
| |||||||||
|
|||||||||
| |||||||||
George Amolochitis ![]() Greece Local time: 23:08 Member (2005) English to Greek + ... | |||||||||
Roland Nienerza ![]() Local time: 22:08 English to German + ...
| |||||||||
Tomás Cano Binder, BA, CT ![]() Spain Local time: 22:08 Member (2005) English to Spanish + ...
| |||||||||
|
|||||||||
| |||||||||
Tomás Cano Binder, BA, CT ![]() Spain Local time: 22:08 Member (2005) English to Spanish + ...
| |||||||||
apk12 ![]() Germany Local time: 22:08 English to German + ...
| |||||||||
|
|||||||||
Tomás Cano Binder, BA, CT ![]() Spain Local time: 22:08 Member (2005) English to Spanish + ... | |||||||||
apk12 ![]() Germany Local time: 22:08 English to German + ...
| |||||||||
Pages in topic: [1 2 3] > |
Sign in to add a comment |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Moderator(s) of this forum | |
Jared Tabor | [Call to this topic] |
Lucia Leszinsky | [Call to this topic] |
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.