Risk management for outsourcers/es

From ProZ.com Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Specialty / Experience)
(Identity)
Line 71: Line 71:
* '''URL de su página web:''' revise la página web de los candidatos, verifique si la información publicada en sus perfiles de ProZ.com concuerda con la información de sus sitios web.
* '''URL de su página web:''' revise la página web de los candidatos, verifique si la información publicada en sus perfiles de ProZ.com concuerda con la información de sus sitios web.
-
=== Identity ===
+
=== Identidad ===
-
Once you have identified potential service providers based on your project needs (language pair, field of expertise, software required, etc.), check candidates' identity. Since the assignment of language projects is mostly done online and outsourcers and service providers do not generally have the chance to meet in person, as an outsourcer you will want to confirm that there is a real language service provider behind an email address, job quote or profile.
+
Una vez identificados los potenciales proveedores de servicios de acuerdo a las necesidades de su proyecto (par lingüístico, campo de experiencia, software requerido, etc.), verifique la identidad de los candidatos. Debido a que la asignación de proyectos lingüísticos es realizada en línea y los subcontratantes y proveedores de servicios por lo general no tienen la oportunidad de conocerse en persona; como subcontratante usted querrá confirmar si efectivamente hay un proveedor de servicios real detrás de una dirección de correo, una aplicación de trabajo o un perfil.
-
If you make a job posting and select "Direct email message" as quoting option, make sure that before assigning the project you confirm that the email message received has been actually sent by the service provider signing the message. You can confirm that the job quote received has been actually sent by a real service provider --and not by someone else impersonating a real service provider-- by searching for the service provider and contacting him/her directly via their profile page. (Cases have been reported where an outsourcer received a job quote via email from a scammer who has copied the name of a real service provider and pretended to be him/her to get the job and deliver poor quality just to get the money).
+
Si crea una oferta de trabajo y selecciona "By email" como método de contacto, asegúrese de confirmar que el mensaje de correo recibido fue de verdad enviado por el proveedor de servicios que firmó el mensaje antes de asignar el proyecto. Puede corroborar si la aplicación de trabajo recibida fue enviada por un proveedor de servicios real (y no por alguien que esté haciéndose pasar por él) buscándole y contactándole directamente por medio de su página de perfil. Se han reportado casos en los que un subcontratante recibe una aplicación de trabajo por e-mail de un estafador quien copió el nombre de un proveedor de servicios y se hizo pasar por él/ella para obtener el trabajo y proveer mala calidad solo por tener el dinero.
-
To avoid receiving emails with job quotes from unreal service providers, ProZ.com recommends the use of the online quoting system. This way, quotes received are automatically linked to the service provider's profile, allowing outsourcers to check profile information to confirm professionals' skills. If Instead you use the directory to search for language professionals, make sure you check their profile and confirm their expertise.
+
Para evitar el recibir solicitudes de trabajo por parte de proveedores de servicios falsos, ProZ.com recomienda el uso del sistema de solicitudes en línea, de esta manera las solicitudes recibidas estarán automáticamente enlazadas con el perfil del proveedor de servicios, permitiéndole al subcontratante revisar la información del perfil para verificar sus habilidades profesionales. Si decide utilizar el directorio para buscar profesionales del lenguaje, asegúrese de revisar sus perfiles y confirmar su experiencia.
-
In any case, always investigate the experience of potential candidates before assigning a project since their experience is closely related to their professional identity. A fake translator will rarely have a profile with WWA feedback or verified credentials.
+
De todos modos, infórmese siempre sobre la experiencia de los candidatos potenciales antes de asignarles un proyecto, ya que su experiencia estará siempre relacionada con su identidad profesional. Un traductor falso raramente tendrá un perfil con feed-back WWA o credenciales verificados.
=== Location and availability ===
=== Location and availability ===

Revision as of 17:52, 8 May 2012

Contents

Visión general

Así como se recomienda que los proveedores de servicios lingüísticos tomen medidas de precaución antes de aceptar una oferta de trabajo, los subcontratantes de proyectos relacionados al lenguaje también deberían seguir algunos pasos para evitar o al menos atenuar riesgos.

Pasos para identificar proveedores de servicios profesionales

Es recomendable que los subcontratantes de proyectos lingüísticos sigan los siguientes pasos con la finalidad de poder identificar quiénes son proveedores de servicios profesionales:

  • Identificar las necesidades del proyecto.
  • Identificar a los proveedores de servicios lingüísticos potenciales basándose en las necesidades del proyecto.
  • Guardar y aceptar los parámetros del trabajo.
  • Tener un proveedor de servicios de respaldo.
  • Tener disponibilidad para el proveedor de servicios.
  • Asegurarse de que el proyecto haya sido revisado.
  • Aportar feed-back.

Identificar las necesidades del proyecto

Los subcontratantes deben primero identificar las necesidades del proyecto antes de empezar a buscar al proveedor de servicios adecuado.

  1. ¿Se trata de un trabajo de traducción, edición, revisión, etc.?
  2. ¿Cuál será el propósito del texto final? (ej. Una publicación, comunicado personal, para uso interno de la empresa, para uso personal).
  3. ¿Cuál es la temática del proyecto?
  4. ¿Cuál es el volumen del proyecto?
  5. ¿Es un trabajo urgente?
  6. ¿El volumen del proyecto va acorde con el tiempo disponible para que el proyecto sea completado, revisado y entregado?
  7. ¿Cuándo es la fecha de entrega límite?
  8. ¿Habrá necesidad de alguna entrega parcial? (ej. Que la entrega de alguna parte del proyecto sea adelantada).
  9. ¿Se necesita de alguna variante lingüística? (ej. Portugués de Brasil, chino simplificado, etc.).
  10. ¿Habrá algún requisito en lo relativo a la lengua nativa?
  11. ¿El trabajo requiere la utilización de una Traducción asistida por computadora (mejor conocido como CAT tool por su nombre en inglés)?
  12. ¿Cuál es el presupuesto disponible?

Después de responder las preguntas de arriba (y cualquier otra pregunta relevante), el contratante podrá comenzar a buscar proveedores de servicios potenciales que cumplan con estos requisitos.

Identificar potenciales proveedores de servicios lingüísticos

El identificar a los proveedores de servicios apropiados implica que estos cumplas con todos los requisitos del trabajo y que cuenten con el talento y las habilidades necesarias. Algunas de las áreas o información que los subcontratantes deben verificar antes de decidir quién obtendrá el proyecto son:

  • Especialidades/experiencia (Servicios, pares lingüísticos y campo de especialidad).
  • Identidad.
  • Ubicación y disponibilidad.
  • Credenciales/certificaciones.
  • Feed-backs por parte de sus clientes.
  • Tarifas y métodos de pago aceptados.

Especialidades/experiencia

Busque proveedores de servicios lingüísticos que sean especialistas, o que al menos tengan experiencia en el área de especialidad del proyecto. Un proveedor de servicios que haya trabajado unos cuantos proyectos en el área de especialidad de folclore por ejemplo, puede realizar una traducción más apropiada y en un menor periodo de tiempo (estos proveedores de servicios han de tener un glosario de términos sobre folclore y ahorrarán tiempo a la hora de encontrar significados o la palabra equivalente para algún término en específico).

En los perfiles de ProZ.com, los campos de especialización están listados en la sección "Especialización". Si los proveedores de servicios son usuarios activos, notará que han ganado puntos KudoZ en sus campos de especialización (se muestra arrastrando el mouse sobre el título de cada especialidad), dichos puntos se ganan cuando ayudan a otros usuarios del sitio con la traducción de términos difíciles, demostrando de esta manera que dominan la terminología de un determinado campo de especialización.

De la misma manera, los candidatos potenciales deberían ser preferiblemente especialistas en el par lingüístico de su proyecto; si su proyecto requiere de un par lingüístico del español al italiano, busque candidatos que tengan experiencia en textos del español al italiano. Inclusive, algo que le puede ayudar a evaluar el tipo de trabajo que le entregarán es saber si los candidatos tienen una amplia experiencia del italiano al español, o si son hablantes nativos del italiano que han llevado a cabo proyectos en el mismo par lingüístico que usted necesita para su proyecto. En ProZ.com los pares lingüísticos están listados en la caja que dice "Idiomas de trabajo" disponible en la sección izquierda de la página del perfil, y mostrando al inicio de la lista los pares lingüísticos principales (los pares en los que el proveedor de servicios se especializa) en la mayoría de los casos. También tenga en cuenta que se muestra información de los servicios y puntos KudoZ al arrastrar el mouse sobre cada par.

Para terminar, asegúrese de que los candidatos potenciales tengan experiencia al ofrecerle los servicios que usted necesita. Por ejemplo, la mayoría de los proveedores de servicios ofrecen servicios de traducción, pero no todos los traductores se especializan en localización de sitios web o subtitulaje. Los servicios ofrecidos se muestran en la sección de "Servicios" en los perfiles de ProZ.com.


Otras áreas en los perfiles de ProZ.com que le ayudarán a evaluar la experiencia de los proveedores de servicio en un determinado par lingüístico, campo de experiencia o servicio son:

  • Muestrario: revise la sección del muestrario para ver si el proveedor de servicios ha publicado alguna traducción de muestra en el par, campo y servicio que usted necesita.
  • Historial de proyectos: revise el historial de proyectos de los candidatos para ver si han trabajado algún proyecto en el par, campo y servicio que usted necesita, y también para verificar si han recibido algún feed-back por parte de los subcontratantes de esos proyectos o de los colegas que hayan trabajado con ellos en esos proyectos.
  • Sobre mí: revise la sección "Sobre mí" para obtener más información sobre su experiencia y especialidades.
  • Eslogan: revise los eslóganes de los candidatos (la pequeña frase que aparece justo debajo del nombre de sus perfiles) para ver si mencionan su especialización.
  • Artículos, Glosarios: Vea si los candidatos potenciales han escrito algún artículo en el campo de su necesidad o si han creado algún glosario en el par lingüístico y el campo de su proyecto.
  • Software: revise la sección "Software" en los perfiles de los candidatos para conocer si saben utilizar las herramientas o el programa requerido para su proyecto.
  • Equipos: Vea si los candidatos potenciales forman parte de algún equipo de traductores que trabajan el par lingüístico y el campo que usted necesita.
  • URL de su página web: revise la página web de los candidatos, verifique si la información publicada en sus perfiles de ProZ.com concuerda con la información de sus sitios web.

Identidad

Una vez identificados los potenciales proveedores de servicios de acuerdo a las necesidades de su proyecto (par lingüístico, campo de experiencia, software requerido, etc.), verifique la identidad de los candidatos. Debido a que la asignación de proyectos lingüísticos es realizada en línea y los subcontratantes y proveedores de servicios por lo general no tienen la oportunidad de conocerse en persona; como subcontratante usted querrá confirmar si efectivamente hay un proveedor de servicios real detrás de una dirección de correo, una aplicación de trabajo o un perfil.

Si crea una oferta de trabajo y selecciona "By email" como método de contacto, asegúrese de confirmar que el mensaje de correo recibido fue de verdad enviado por el proveedor de servicios que firmó el mensaje antes de asignar el proyecto. Puede corroborar si la aplicación de trabajo recibida fue enviada por un proveedor de servicios real (y no por alguien que esté haciéndose pasar por él) buscándole y contactándole directamente por medio de su página de perfil. Se han reportado casos en los que un subcontratante recibe una aplicación de trabajo por e-mail de un estafador quien copió el nombre de un proveedor de servicios y se hizo pasar por él/ella para obtener el trabajo y proveer mala calidad solo por tener el dinero.

Para evitar el recibir solicitudes de trabajo por parte de proveedores de servicios falsos, ProZ.com recomienda el uso del sistema de solicitudes en línea, de esta manera las solicitudes recibidas estarán automáticamente enlazadas con el perfil del proveedor de servicios, permitiéndole al subcontratante revisar la información del perfil para verificar sus habilidades profesionales. Si decide utilizar el directorio para buscar profesionales del lenguaje, asegúrese de revisar sus perfiles y confirmar su experiencia.

De todos modos, infórmese siempre sobre la experiencia de los candidatos potenciales antes de asignarles un proyecto, ya que su experiencia estará siempre relacionada con su identidad profesional. Un traductor falso raramente tendrá un perfil con feed-back WWA o credenciales verificados.

Location and availability

Before deciding who among potential candidates will win the project, check their location and availability. Time zone is important when doing business online. Even when most translators have no problem with working overnight, some professionals may have more fixed working hours. Make sure that their location and time zone does not affect your project deadline and that the translator is available to complete the project in time no matter the part of the world they are in or their time of the day.

In ProZ.com profiles, location is shown right below the profile owner's name and under the "Contact" tab, while availability is shown in the Availability calendar available to the left of the profile page. (Note that some service providers may choose to hide this information from public view though).

Credentials / certifications

Another piece of information that outsourcers are encouraged to check before assigning a project is whether the potential candidate has earned a translation-related credential or not. While translation-related credentials should not be an exclusive requirement, outsourcers of language projects have the option to require such credentials. translation-related credentials at ProZ.com (i.e. certificates issued by educational institutions upon completion of a translation-related course) are shown the "Credentials" section. However, note that site users can report as many credentials as they want and at any time, but only those who the "verified" tag next to them have been verified by site staff as valid and existing credentials.

At ProZ.com you can also search for professional service providers who have proved they meet or exceed minimum professional standards and that, given this, have earned the right to become members of the ProZ.com Certified PRO Network. These members have been reviewed by a special screening team composed of site staff members and they have proved to have translation ability, business reliability and online citizenship. Members of the Certified PRO network display a red "P" badge next to their profile names.

Client feedback

When assessing candidates' experience, client feedback may come in handy. By checking feedback posted by other outsourcers who have worked with a potential candidates in the past may prove candidates' reliability, i.e. that they have gained the trust of those other outsourcers for delivering good work and following professional guidelines.

At ProZ.com, feedback posted by outsourcers regarding service providers' reliability is shown in the "WWA (Willingness to Work Again)" box available at the top-right corner of profile pages.

You may also find client feedback on specific projects in the "Project history" section of profiles, together with peer feedback as well.

Rates and payment methods accepted

Finally, make sure that you check potential candidates' minimum rates to make sure they adjust to your budget, and that the rate you are willing to offer them is in line with minimum rates in their country and for the services involved. Just as outsourcers do not like to receive job requests from service providers when you do not have a job at hand, service providers do not appreciate a job offer with rates that fall below their minimum. At ProZ.com, service providers' minimum rates are specified in the "Rates" section of their profile. If you are making a job posting instead of contacting potential candidates directly, make sure you pay attention to the automatic warnings the system will show to you if the rates you specify fall below the minimum (as reported by the community in their profiles).

Also, have in mind that rates may need to be adjusted depending on the payment method you use (specially of there are any transfer fees involved). So, confirm with potential candidates that they could in effect receive payment via the payment methods you have available. The "Payment method accepted" section in ProZ.com profiles will display this information.

Record and agree on job parameters

Once you have selected a few candidates from among potential candidates based on job requirements and candidates' skills and availability, and you have decided who will be assigned the project, make sure you specify the job parameters (i.e. job requirements) in writing and send them to the selected candidate so that you both agree on what has to be done, when and for how much. This is what is in general called PO (or Project Order). A PO is a document that contains information relevant to a given project and that stands as an agreement between the service provider and the outsourcer. The PO can be attached to an email (as a .txt, .doc or .pdf file for instance) or even be part of an email message, and should include at least the following details:

  • Name of project
  • Language pairs involved, specifying source and target language and any language variant included
  • Service to be offered (translation, proofreading, etc.)
  • Volume of project (words, pages, hours, etc.)
  • Rate (per word, per page, per hour) and total amount to be paid (including currency)
  • Payment method to be used and payment date
  • Project delivery deadline.
  • Project source and target format.
  • Type of delivery (e-mail, postal mail, social network message, etc.)

By agreeing to these terms and conditions in advance (before the service provider starts working on a project), service providers and outsourcers may rest assured that they both understand what the project and the agreement is about and avoid misunderstandings that may later derive in more serious issues (no delivery, lack of payment, etc.).

Have a back-up service provider

Outsourcers should also be prepared for the unexpected. Service providers may be unable to complete the project in time for a number of reasons (computer crash, accident, power outage, natural disaster, etc.) so outsourcers should always have a second list of candidates (maybe a few of the ones that were not offered the job in the first round) from which they can select one to complete the project and deliver to the client in time. Have in mind that while completing the job in time is a responsibility of service providers, delivering the project to the final client in time is the responsibility of outsourcers.

Become available to the service provider

Outsourcers are also encouraged to make themselves available to service providers at all time. This one too is a good strategy to save time, money and headaches. When possible, check with the service provider on a daily basis, offer your assistance, let him/her know that you are there in case they have any doubt. But, careful, avoid harassing the service provider with unnecessary emails or phone calls. If the service provider you select is a professional service provider, it is likely that you do not need to contact them so regularly.

Have the project checked / proofread

No matter how confident you are about the service provider you chose for your project, always run a final check before delivering to the final client. For this, it is possible that you will have to follow all the previous steps to find a professional proofreader. In case of conflict between the results delivered by the first service provider and those delivered by the service provider doing the checking or proofreading, make sure you make yourself fully available to both service providers and try to reasonably mediate between them to avoid further conflict.

Leave feedback

In the end, if you are satisfied with the services you received, make sure you leave feedback on the service provider to help other outsourcers like you to find a good professional for their projects. At ProZ.com, use the "Make entry" option available in the WWA box at the top of the service provider's profile or simply click here (you must be logged-in to your ProZ.com account to be able to leave feedback on service providers).

Summary

The steps described above are summarized here.

Other useful resources


Note: This article is being localized into Spanish by Diego Achío, Patricia Peacock and Pablo Villadangos, all members of the ProZ.com Certified PRO Network.

Wiki articles are joint projects of ProZ.com members and guests. So, all translators are invited to contribute freely. (Click "Edit" above; you must be logged in). If you don't know how wiki formatting works, see: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Cheatsheet

Discussion related to this article

Please note that ProZ.com forum rules apply to this area.

Personal tools