Long pages

From ProZ.com Wiki

Jump to: navigation, search

Showing below up to 50 results starting with #1.

View (previous 50) (next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. (hist) ‎Translator scam alert reports ‎[303,800 bytes]
  2. (hist) ‎State of the interpreting industry in 2011 ‎[89,641 bytes]
  3. (hist) ‎Detecting and reacting to false job offers and other scams ‎[50,387 bytes]
  4. (hist) ‎Terms and concepts widely used in the translation and localization industry ‎[36,600 bytes]
  5. (hist) ‎Risk management for outsourcers/ru ‎[33,670 bytes]
  6. (hist) ‎Risk management for outsourcers/bg ‎[31,179 bytes]
  7. (hist) ‎ProZ.com winning strategies/ru ‎[21,028 bytes]
  8. (hist) ‎Risk management for outsourcers/sv ‎[20,572 bytes]
  9. (hist) ‎Risk management for outsourcers/es ‎[20,342 bytes]
  10. (hist) ‎Productivity for translators: an overview ‎[20,184 bytes]
  11. (hist) ‎Risk management for outsourcers/de ‎[19,595 bytes]
  12. (hist) ‎Risk management for outsourcers/it ‎[19,593 bytes]
  13. (hist) ‎Famous quotes about translation ‎[19,458 bytes]
  14. (hist) ‎Risk management for outsourcers/sl ‎[18,566 bytes]
  15. (hist) ‎Performing free test translations ‎[18,307 bytes]
  16. (hist) ‎Risk management for outsourcers/pt ‎[17,547 bytes]
  17. (hist) ‎Risk management for outsourcers/fr ‎[17,542 bytes]
  18. (hist) ‎Books that have translators as characters ‎[17,372 bytes]
  19. (hist) ‎Risk management for outsourcers ‎[16,861 bytes]
  20. (hist) ‎Books of interest to translators ‎[16,834 bytes]
  21. (hist) ‎Determining your rates and fees as a translator ‎[16,679 bytes]
  22. (hist) ‎Establishing yourself as a freelance translator ‎[16,164 bytes]
  23. (hist) ‎En veiledning for den som skal ha oversatt tekster ‎[16,000 bytes]
  24. (hist) ‎Creating an effective CV / resume ‎[15,492 bytes]
  25. (hist) ‎ProZ.com winning strategies/es ‎[15,044 bytes]
  26. (hist) ‎Computer tools for translators ‎[13,945 bytes]
  27. (hist) ‎ProZ.com winning strategies/it ‎[13,861 bytes]
  28. (hist) ‎Proofreading ‎[13,844 bytes]
  29. (hist) ‎Deciding upon translation as a profession ‎[13,558 bytes]
  30. (hist) ‎ProZ.com winning strategies ‎[12,873 bytes]
  31. (hist) ‎OmegaT: an overview ‎[12,431 bytes]
  32. (hist) ‎Translator career path ‎[11,724 bytes]
  33. (hist) ‎CAT tools: general technical issues ‎[11,578 bytes]
  34. (hist) ‎Specializing ‎[11,515 bytes]
  35. (hist) ‎Reference material for writing ‎[10,985 bytes]
  36. (hist) ‎Translation in Slovenia ‎[10,875 bytes]
  37. (hist) ‎Using a home office ‎[10,810 bytes]
  38. (hist) ‎Healthcare interpreting ‎[10,561 bytes]
  39. (hist) ‎Google's search box: uses ‎[10,555 bytes]
  40. (hist) ‎Test translations as tools for agencies ‎[10,284 bytes]
  41. (hist) ‎Translation in Canada ‎[10,130 bytes]
  42. (hist) ‎ProZ.com membership benefits ‎[9,988 bytes]
  43. (hist) ‎Risk management for translators and interpreters ‎[8,259 bytes]
  44. (hist) ‎SDL Trados Studio: Technical issues ‎[8,081 bytes]
  45. (hist) ‎Translator use of Computer-Aided Translation (CAT) tools ‎[8,068 bytes]
  46. (hist) ‎Getting the most out of industry events ‎[7,812 bytes]
  47. (hist) ‎Translation in Argentina ‎[7,271 bytes]
  48. (hist) ‎Risk management: Email ‎[7,260 bytes]
  49. (hist) ‎Approaches used in determining payment for translation projects ‎[7,154 bytes]
  50. (hist) ‎Merge and split doc files ‎[7,046 bytes]

View (previous 50) (next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

Views
Personal tools
Toolbox