Editing translations: Part II: Why is editing/revising a translation necessary?

From ProZ.com Wiki

Jump to: navigation, search


Note: This article is a joint project of ProZ.com members and guests. All translators are invited to add to this article. (Click "Edit" above; you must be logged in.)

If you don't know how wiki formatting works, see: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Cheatsheet


Here are some reasons why a translation may have to be revised/edited:

  • There are many typographical and spelling errors
  • Problems with numbered headings
  • The text is not written in a way appropriate to the genre, e.g. a recipe that does not follow

the required form

  • Unidiomatic word combinations and phrases
  • You have to read a sentence twice to get the point
  • You often come across a word like "it" or "they" and you cannot tell what it refers to.
  • In a narrative text, it is hard to follow the sequence of events. Difficult to follow the steps of an argument.
  • There are passages that contradict each other.

Source: Brian Mossop, "Revising and Editing for Translators."

Discussion related to this article

Please note that ProZ.com forum rules apply to this area.

Personal tools