This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, BA-in traduzione e interpretazione di trattativa presso SSLMIT FORLI 110 L/110, 16 years of experience
University of Florence, ICoN, Langue&Parole, MA-four-year degree in Foreign Languages and Literatures (University of Florence-108/110)-Literary translation course-Master in Specialistic Translation (ICoN-U of Bari, Genova and Pisa)-Langue&Parole translat courses (children literature,tourism,wine&food) , 17 years of experience
Non-fiction translation+proofreading, Lindau, Cambridge University (ESOL Examinations), Strade (union of Italian translators in publishing), 31 years of experience
Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, Università degli Studi di Urbino "Carlo Bo", BA-Università degli Studi di Urbino, AITI, 13 years of experience
Institute of Translation and Interpreting, Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, AIIC, MA-IULM, ITI, InterMed (Italy), CIOL, AIIC, 43 years of experience
Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, German Chamber of Trade and Industry, OTHER-Istituto Interpreti e Traduttori Milano, AITI, IHK Handelskammer - Nuremberg (Germany), 15 years of experience
Approved supplier - Birmingham Chamber of Commerce, Cambridge University (ESOL Examinations), Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara, Alliance française Paris Ile-de-France (Ecole Internationale de Langue et de Civilisation Françaises), MA-SSIT (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori) - Pescara, Italy, ATI (Associazione di Traduttori e Interpreti), 13 years of experience
Jagiellonian University, Cracow, UNESCO Chair, University of Warsaw, OTHER-Postgraduate diploma in Specialized Translation (Jagiellonian University), AITI, TEPIS, 15 years of experience
Cambridge University , Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, MA-Universita' degli Studi di TRIESTE Scuola Sup. LINGUE MODERNE INTERPRETI e TRADUTTORI 104/S - Class of second level degree in Translation of Literary and Technical Texts, 16 years of experience
Bio:
VISENTIN Dr. Bruno
via Enrico Berlinguer 4
I-48010 - COTIGNOLA (Ravenna - Italy)
VAT code: IT02338050392
Tax Code Number: VSNBRN43A27Z100Y
Tel.+Fax: (+39).0545.41669
Mobile.: (+39).3492900857; skype: dbvis...entin
e-mail: [email protected]
Technical translations from English and German into Italian
(Proofreading. Setting up of glossaries, translation memories and termbases)
General application fields: CHEMISTRY, PHYSICS, ELECTRONICS AND PCBs, MECHANICS
Field of specialization: RENEWABLE ENERGY. PHOTOVOLTAIC SYSTEMS. BIOGAS
Manuals: Use and maintenance manuals, Norms and Specifications
Equipment, Processes and Materials: Industrial equipment, Manufacturing processes, Brochures,
Technical Data Sheets, Tools, Base and intermediate materials.
Publishing trade: Technical and scientific books and magazines, Technical reports.
CAT tools: 1) SDL Studio 2014 (sdlxliff, sdltm), MultiTerm 2014 (sdltb) 2) memoQ translation pro (6.2, 6.5, 6.8)
TM/TB integrated project/return packages. Files: Word, Excel, Power Point, open PDF. SW: Windows 7, Office 2010.
References in translation:
1963 to 1998: Translation of books on behalf of Publishers Mondadori (Milan): “Entropy” by Jeremy Rifkin (1982), Bompiani (Milan): “Time Wars” by Jeremy Rifkin (1987), De Agostini and Translation Centres in Milan and Bologna.
as from 2009: Translation on behalf of Italian and German agencies and directly on behalf of industrial Companies.
as from February 2013: Registered translator of the Italian edition of the German magazine PHOTON (photovoltaics).
PERSONAL DATA
School background: Classical education (liceo classico) in Faenza (1961)
Bologna University: Industrial Chemistry (5-years-degree) (1968)
Bocconi University in Milan (Management School): Basic Marketing stage (1990)
Spoken languages: Italian (mother tongue), English, German, French, Spanish, (basic Russian).
Industry jobs:
1970 - 1973 (Milan): Paint plant Max Meyer: R&D Technician (Pigment dispersion). Design of Experiments
1973 - 1983 (Novara): Laminate plant Ditron Srl: PCB-plant manager (Test Laboratory; UL - MIL Norms).
1984 - 1986 (Bologna): PCB plant BMT SpA: Export sales manager (Germany and France).
Italtel Tecnoelettronica SpA, Settimo Mil. - L’Aquila: Printed Circuit boards (PCB), Hybrids and MCM:
1986 - 1992 (Milan): Sales manager, coordinating 3 Sales engineers in Germany, France and Spain.
June 1993: European mission to the main PCB plants in Japan, sponsored by EECA (Brussel).
1993 - 1994 (Milan): Marketing manager: Market research and international exhibitions (Electronica, Munich).
1994 - 1996 (L’Aquila): R&D-Manager of innovative laser technologies for PCB (Laser drilling, imaging).
1996 - 1997 (L’Aquila): Quality manager. Auditing. Norms and ISO Specifications. Quality systems.
03.98 - 10.98 (Vicenza): PCB plant FIMA Srl: R&D-Manager: Innovative technologies for PCB manufacture.
1998 - 2000 (Modena): PCB plant Cistelaier Srl: Export sales manager. Cooperation with CERN in Geneva.
2000 - 2002 (Genoa): PCB plant Cistelaier Srl: R&D-manager. Management of a funded project (€ 5 Mln),
implementing laser technologies. Design of Experiments and Statistical Process Control.
Activity after retiring from industry (31.12.2002)
2004 (Rome): PCB plant ELCO SpA: Innovative technologies for PCB manufacture.
2005 - 2008: Self-training and specialization in renewable energies (photovoltaics, biogas) and quality systems, according to EN ISO 9001, EN ISO 14001 and OHSAS 18001
2009 - 2014: (VAT No.) Free lance Translator (80%) and free lance Quality System Certification Manager (20%)
Universidad de Cádiz/ Istrad, Universidad Nacional de Educación a distancia, MA-Universidad de Cádiz/Istrad (Spain), Associazione Italiana Traduttori e Interpreti Giudiziari-AssITIG
Bio:Translator with 5 years experience and M.A in Japanese to English language pair.
Message:Hello everyone! I have been using Studio my entire career but now one of my major clients has transitions to MemoQ. I was always interested in the program and now I have a reason to learn.
Sapienza - Università di Roma, University of Zagreb , OTHER-Postgraduate studies in Conference Interpreting, Association of Court Interpreters and Translators, United Nations Volunteers, 10 years of experience
Istituto Tecnico per Periti Aziendali e Corrispond, Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales, MA-ITI-RI Université Marc Bloch Strasbourg II, 17 years of experience
Exchange abroad under the Erasmus Programme, OTHER-High School Diploma in Foreign Languages with full marks, AITI, Rome Chamber of Commerce Register of Experts, 17 years of experience