1,607 registrants

Virtual memoQ Day 2014

May 28, 2014



Conference recap





Summary

Date: May 28, 2014
Registrants: 1,607
Attendees: 1,125
Sessions: 17




Sessions

Group discussion

memoQ Chat room

Time: 10:00 to 19:00
Presentation

Introduction to Kilgray and memoQ

Time: 10:10 to 11:10
Presentation

Basic memoQ training

Time: 10:30 to 11:30
Presentation

Language Terminal – the translator’s project management tool

Time: 11:20 to 12:10
Presentation

Co-operation with clients – what counts?

Time: 12:20 to 13:20
Presentation

Advanced memoQ training

Time: 12:30 to 13:30
Presentation

memoQ: Learning Productivity

Time: 13:30 to 14:15
Presentation

Using Terminology as A Service within memoQ

Time: 13:40 to 14:10
Presentation

Introducing memoQ 2014

Time: 14:30 to 15:05
Presentation

What to do if your customer uses a tool other than memoQ

Time: 15:20 to 16:10
Presentation

Closing remarks

Time: 16:50 to 17:00
On-demand
presentation

Welcome and Introduction to the memoQ virtual day

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

memoQ file filters

Time: 10:15 to 10:25
On-demand
presentation

Terminology management and extraction

Time: 10:30 to 10:40
On-demand
presentation

LiveDocs vs. Alignment – how to cut down project preparation time

Time: 10:50 to 11:00
On-demand
presentation

Quality Assurance in translation

Time: 11:10 to 11:20
On-demand
presentation

An LSP perspective on using memoQ with freelance translators

Time: 11:30 to 11:40




Conference feedback

The virtual conference is remarkable. I am astonished by the communication ease of the dialogues. A lot of important questions are clarified.


We cannot thank you enough for your wonderful training and hope you would be back with more!

acetran
Member since: Dec 4, 2013

I already appreciate MemoQ as well as the active community around this smart tool. This virtual conference was the opportunity to learn new tips and tricks and to discover upcoming features for MemoQ 2014, which look quite promising.

VIELLES Ophélie
Member since: Mar 5, 2012

MemoQ Basic and Advanced sessions - excellent, clear, very informative. I will make much better use of MemoQ now. Speaker spoke excellent English so was very easy to understand.

Can I save them to watch them over and over until I can use all these aspects of MemoQ easily? It is quite a complex package.

Margaret Alderson


Thank you for the opportunity to participate and learn about MemoQ and also to share the knowledge and experience of renowned presenters.

Maria Da Silva
Member since: Sep 30, 2009

Wanderfull oportunity for learning and enjoying at the same time!!




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
10:30 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Dear Kilgray staff, I have just visited the room with presentation of MemoQ, but it all seems very complicated to understand. Could you please describe in just few words the principle of MemoQ's work
10:30 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All And if you into the equation Agile development, MT integration, Privacy and connectivity to other workflows (CRM, TMS, CMS), things start to get very complex.
10:30 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Can it help with translating not so large texts, say, a 2000 words contract
10:31 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All @Alexander, I'm happy to open a private chat to explain the basics of it. would that work for you?
10:31 May 28, 2014 Edit Erdodi: 1648720 All Have a nice day, for you too, Ali. And enjoy the presentations.
10:31 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Sandor: sure, thank you
10:32 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Of course, it helps translating contracts, manuals and repetitive texts - you can reduce delivery times using it.
10:32 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All ok, give me a sec, please
10:33 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Hello again here
10:33 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Hello Alexander
10:33 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All I need to go into the live questions and answers session now, so I will disappear for a few minutes!
10:33 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All so, shall we start from the very beginning? Have you worked with a CAT tool previously?
10:34 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All good luck, István ;-)
10:34 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I had some experience with Wordfast back in 2000s, when it was free yet
10:35 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I can't quite remember how it worked, but I remember some words in the text were translated automatically
10:35 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I installed a trial version of MemoQ about 4 months ago, but had no chance to apply it in my work unfortunately
10:36 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All It all turned out very complicated
10:36 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All ok. well, a lot of things have changed since 2000. Basics are still the same, though: you can import documents to translate, store previous translations in your translation memories and re-use those
10:36 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All So I just would like to have a bried explanation of how it all works
10:36 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All for upcoming translations
10:36 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All the basic is the following
10:37 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All you create a project, give it a name, set language pairs
10:37 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All add your translatable documents to your project
10:37 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All create a translation memory
10:38 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All please note that if you create a TM, it's always empty








Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search