Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
The State of the industry 2011 is a report on some of the changes that are affecting translators, as told by translators. In this report we will look briefly at some of the trends, obstacles and opportunities to freelance work in the industry today, and how freelance translators are dealing with these trends.
Discussion for ProZ.com's 2011 freelance translator virtual conference session (2011): ProZ.com presents - State of the industry: freelance translators in 2011
Moreechika Bangladesh Local time: 03:35 Member (2009) English to Bengali + ...
Sep 30, 2011
I have a number of questions. They are as follows:
1. Is it possible and practicable for overseas freelancers to proactively : (a) identify/discoverexisting & potential (in my language combination, which is a niche one), and (b) reach -- local end-consumers (especially institutional) directly in western european (esp. UK), middle eastern and north american countries without the help of local agencies in those countries and compete for jobs ? If it is possible, what would be the best and most efficient way of doing this ?
2. What would be the best and most efficient way of doing all of the above in case of agencies in those countries and becoming their first choice in my language combination, considering they have the option to shop elsewhere ?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: blank post.