This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Polish: News release General field: Marketing
Source text - English John Smith, chief executive officer, said:
“We are excited by the prospects for our business as the foundation for XXX’s consolidation and restructuring strategy for the open businesses in the Life and Asset Management sectors. XXX is supportive of our current strategy and turnaround plan. “Our achievements over the last 18 months in reshaping and refocusing our business have placed us well to participate in industry consolidation and leverage our efficient infrastructure.
“We sum up our existing organic growth strategy in just four words: ‘Fix UK, Build International’. To this end, we have secured our targeted cost savings and have created an efficient platform capable of handling significant new business volumes making us an attractive distribution partner both in the UK and overseas.
“Trading conditions remain tough. In the UK, the economic slowdown has reduced new business from increments and new members on our existing group pensions schemes, while the protection market remains subdued compared to recent years. We are making headway in new schemes on nil or funded commission terms but there are significant timelags, exacerbated by the recession, from participating in tenders to winning the schemes and seeing new business volumes come through. As expected, these lower volumes have an exaggerated effect on new business metrics, but that will reverse when volumes recover. Our International businesses produced resilient results against a tough economic backdrop worldwide.
“The demerger of our stake in YYY represented a further significant achievement and bolsters our already strong capital position.”
Translation - Polish Dyrektor generalny John Smith powiedział:
„Jesteśmy podekscytowani tym, co czeka naszą firmę po ogłoszeniu przez spółkę XXX strategii konsolidacyjnej i restrukturyzacyjnej wobec firm działających w sektorze Zarządzania Ubezpieczeniami na Życie i Aktywami. XXX jest pozytywnie nastawiona do naszej aktualnej strategii i planu mających na celu poprawę wyników. Nasze dokonania z ostatnich 18 miesięcy dotyczące przebudowy i właściwego dostosowania firmy do aktualnej sytuacji gospodarczej pozwoliły nam na wzięcie udziału w procesie konsolidacji rynku oraz podniesienie wydajności naszej infrastruktury.”
„Naszą dotychczasową strategię organicznego rozwoju można podsumować w sześciu słowach: 'Naprawiamy Wielką Brytanię, Tworzymy Międzynarodową Organizację'. W tym celu zabezpieczyliśmy już zakładane oszczędności i opracowaliśmy skuteczną platformę, która jest w stanie obsłużyć nowe spółki, czyniąc z nas jednocześnie atrakcyjnego partnera dystrybucyjnego zarówno na terytorium Wielkiej Brytanii jak i za granicą.”
„Warunki do handlu są wciąż trudne. Spowolnienie gospodarki w Wielkiej Brytanii zmniejszyło liczbę nowopowstałych firm, a także sprawiło, że do naszych grupowych systemów emerytalnych zapisało się mniej nowych członków. Jednocześnie rozwój rynku usług ochrony, w porównaniu z ostatnimi latami, wciąż pozostaje zahamowany. Robimy postępy, jeśli chodzi o nowe systemy emerytalne przy zachowaniu zerowej lub finansowanej prowizji, jednak musimy wziąć pod uwagę wywołane przez recesję, wyraźne opóźnienia w uczestnictwie w przetargach na systemy emerytalne, a tym samym w zanotowaniu realnego wzrostu wartości obrotów. Zgodnie z przewidywaniami gorsze wyniki mają przesadny wpływ na statystyki dotyczące nowych firm, jednak sytuacja ta ulegnie zmianie po zwiększeniu się wielkości obrotów. Nasze międzynarodowe spółki zanotowały pozytywne wyniki pomimo znaczącego osłabienia gospodarki na całym świecie.”
„Podział naszego udziału w spółce YYY to kolejny, istotny sukces, który dodatkowo umacnia naszą i tak już mocną sytuację kapitałową.”
English to Polish: The ECB’s exit strategy General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English […] Exceptional times have called for exceptional actions. Faced with the financial crisis, we have introduced a set of non-standard measures, which we call “enhanced credit support”. These measures are intended to prevent the threat of a drastic loss of liquidity in the financial system as a whole and support the flow of credit to firms and households above and beyond what could be achieved through policy interest rate reductions alone. […]
In mid-September the turbulence turned into a full-blown crisis. The chart of money market spreads tells this tale clearly. As you can see, credit spreads soared. Financial market activity fell dramatically, volatility spiked and the global financial system came close to seizing up. Central banks stepped into the breach, addressing this unprecedented market failure. The ECB was in the vanguard of actions to contain these intensified tensions, taking a number of standard and non-standard measures. The measures by the leading central banks eventually paid off. As you see in the chart, money market spreads – a symptom of the market failures that I mentioned – retreated from their peaks. They are now back at levels comparable to those before the intensification of the crisis last year. But they still remain elevated in a longer time perspective.
The crisis triggered a freefall in economic activity. The chart shows that within a few months only, from January to July 2009, the projections for 2009 shifted massively to the left, in highly negative territory. After they centred around -1.5% in January 2009 and -3.2% in April 2009, they dropped to -4.5% in July, entirely outside the distribution range still a few months earlier. […]
Translation - Polish [...] Wyjątkowy czas zmusza do podejmowania wyjątkowych działań. W obliczu kryzysu finansowego wprowadziliśmy niestandardowe działania, które zostały nazwane „wzmocnionym wsparciem kredytowym”. Mają one za zadanie przeciwdziałać zagrożeniu drastycznej utraty płynności systemu finansowego jako całości oraz wspierać przepływ kredytów do firm i gospodarstw domowych, przewyższając efekty, jakie mogłyby zostać osiągnięte tylko poprzez obniżki regulowanych stóp procentowych. […]
W połowie września zawirowania na rynkach zmieniły się w kryzys na pełną skalę. Wykres pokazujący wahania rynków finansowych mówi sam za siebie. Jak widać, spready kredytowe gwałtownie wzrosły. Aktywność rynków finansowych dramatycznie spadła, pojawiła się niestabilność i zmienność, a globalny system finansowy był bliski załamania. Banki centralne przejęły pałeczkę, aby znaleźć rozwiązanie na niespotykaną do tej pory niewydolność rynków. ECB należał do awangardy działań mających na celu zahamowanie tych nasilających się problemów poprzez podjęcie standardowych i niestandardowych kroków zaradczych. Działania przedsięwzięte przez czołowe banki centralne w końcu przyniosły oczekiwany skutek. Jak widać na wykresie, wahania rynków finansowych – symptom wspomnianych już niepowodzeń i niewydolności rynków – osłabiły się. Aktualnie ich wartości są porównywalne do poziomów sprzed okresu nasilenia się kryzysu w ubiegłym roku. Niemniej jednak, patrząc z dłuższej perspektywy czasu, wciąż pozostają na wysokim poziomie.
Kryzys wywołał automatyczny spadek działalności gospodarczej. Wykres pokazuje, jak w ciągu zaledwie kilku miesięcy – od stycznia do lipca 2009 roku – prognozy na rok 2009 uległy potężnemu przeniesieniu na lewo, w stronę wysoce niekorzystnego obszaru. Po osiągnięciu poziomu -1,5% w styczniu, a następnie -3,2% w kwietniu 2009 roku, prognozy lipcowe osiągnęły wartość -4,5%, całkowicie wykraczającą poza zakres brany pod uwagę jeszcze kilka miesięcy wcześniej. […]
English to Polish: Agreement / Umowa General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 1. The Employee hereby undertakes that during the period of employment at the Company, as an employee, agent or in any other way on his/her own behalf or on behalf of another person, that is a third-party, company, enterprise or another entrepreneur, directly or indirectly, he/she will not:
(1) work as an employee for a Competing Company or in any other way commit or engage in a Competing Company operations;
(2) canvass for transactions, solicit or make efforts to canvass for transactions or solicit for a Competing Company, as well as enter into commercial relations with another person, company, enterprise or entrepreneur, who were or are the Company's clients or with whom the Company used to conduct trade negotiations or who decided to enter into commercial relations with the Company and with whom the Employee, due to his/her own employment terms or as a result of his/her duties, has personal relations, which resulted or could have resulted in offering or delivering Registered Products and Services for them.
(3) canvass or persuade, or make efforts to canvass or persuade another person employed by the Company pursuant to an employment agreement, as well as a person employed by the Company in any form other than pursuant to an employment agreement, to terminate such an agreement with the Company and begin working for another employer with similar opportunities and in the same scope as compared with the employment relationship with the Company,
(4) employ at or join, without the Company’s consent (which the Company is not entitled to refuse without justification), another company, enterprise or entrepreneur who are suppliers or clients of the Company as far as any products or services are concerned.
Translation - Polish 1. Pracownik niniejszym przyjmuje na siebie zobowiązanie wobec Spółki polegające w szczególności na tym, że w okresie zatrudnienia w Spółce, jako pracownik, agent lub w inny sposób we własnym lub w cudzym imieniu, to jest w imieniu osoby trzeciej, spółki, firmy czy innego przedsiębiorcy, bezpośrednio lub pośrednio, nie będzie:
(1) zatrudniać się w Przedsiębiorstwie Konkurencyjnym lub w innej formie wiązać się lub angażować w Przedsiębiorstwie Konkurencyjnym;
(2) zabiegać o transakcje, prowadzić akwizycję czy podejmować starania celem zabiegania o transakcje lub prowadzenia akwizycji na rzecz Przedsiębiorstwa Konkurencyjnego, a także wchodzić w relacje handlowe z jakąkolwiek osobą, firmą, spółką czy innym przedsiębiorcą, którzy pozostawali lub pozostają klientami Spółki lub z którymi Spółka prowadziła jakiekolwiek negocjacje natury handlowej lub decydowały się one na wejście w relacje handlowe ze Spółką, a z którymi w ramach swego stosunku pracowniczego i wynikających z niego obowiązków Pracownik miał osobiste relacje skutkiem których było lub mogło być oferowanie lub dostarczanie na ich rzecz Towarów i Usług Zastrzeżonych,
(3) zabiegać lub namawiać, czy też podejmować starań, których celem będzie zabieganie lub namawianie jakiegokolwiek osoby zatrudnionej w Spółce na podstawie umowy o pracę, a także osoby zatrudnionej w Spółce na innej podstawie niż umowa o pracę, aby ta rozwiązała umowę ze Spółką i podjęła działania na rzecz innego pracodawcy o podobnych możliwościach w takim samym zakresie jak w ramach stosunku pracowniczego ze Spółką,
(4) bez zgody Spółki (której to zgody nie będzie Spółka bez powodu odmawiała) zatrudniać się lub wiązać się z jakąkolwiek spółką, firmą czy przedsiębiorcą którzy w odniesieniu do jakichkolwiek towarów lub usług są dostawcami lub klientami Spółki.
Polish to English: Bank agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Polish 9.1 Bank zabezpiecza Konsultanta przed jakimkolwiek zobowiązaniem, stratą, szkodą, kosztami, roszczeniem lub wydatkami („Zobowiązanie”) poniesionymi przez Konsultanta w trakcie świadczenia Usług na rzecz Banku pod warunkiem, że:
a) Bank zostanie natychmiast powiadomiony o jakimkolwiek działaniu, roszczeniu lub żądaniu, które może być podstawą Zobowiązania, a Konsultant (na koszt Banku) podejmie kroki w związku z takim działaniem, roszczeniem lub żądaniem, które Bank uzna za stosowne; oraz
b) takie zabezpieczenie nie będzie mieć zastosowania wobec jakiegokolwiek Zobowiązania pokrytego w ramach polisy ubezpieczeniowej wykupionej przez Konsultanta, a także wobec jakiegokolwiek Zobowiązania powstałego bezpośrednio lub pośrednio w wyniku działania lub braku działania Konsultanta spowodowanego zaniechaniem lub świadomym naruszeniem warunków.
9.2 Konsultant zabezpiecza Bank i przejmuje odpowiedzialność za jakiekolwiek zobowiązanie, stratę, szkodę, koszty, roszczenie lub wydatki poniesione przez Konsultanta w wyniku rażącego zaniedbania, świadomego naruszenia warunków lub jakichkolwiek obowiązków umownych, lub złamania obowiązujących przepisów prawa w trakcie świadczenia Usług i realizacji niniejszej Umowy.
Translation - English 9.1 The Bank shall indemnify the Consultant against any liability, loss, damage, cost, claim or expenses (“Liability”) incurred by the Consultant in providing the Services to the Bank provided that:
a) the Bank is notified promptly of any action, claim or demand which may give rise to any Liability and that the Consultant (at the Bank’s costs) takes such steps in relation to such action, claim or demand as the bank may reasonably require; and,
b) such indemnity shall not apply to the extent that any Liability is covered by any insurance policies effected by the Consultant nor to any Liability arising out directly or indirectly from any act or omission of the Consultant by negligence or willful misconduct.
9.2 The Consultant shall indemnify and hold the Bank harmless against any liability, loss damage, cost, claim or expenses incurred by it as a result of gross negligence, willful misconduct or breach of any of its contractual obligations or applicable laws in the performance of the Services and this Agreement.
English to Polish: Inflation expectations General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Inflation expectations from the ECB Survey of Professional Forecasters
Long-term inflation expectations in the euro area have, since 1999, fluctuated in the range of 1.8%-2%, and, from 2003 to 2007, in the narrower range of 1.9%-2% (see Chart A). The dispersion, as indicated for example by the range between the upper and lower quartiles, has also progressively narrowed, with the lower quartile increasing to 1.9% from a low of 1.5% since mid-2006. The upper quartile has been generally stable at 2.0%, with the exception of the round of the Survey of Professional Forecasters (SPF) for the third quarter of 2008 (conducted in mid-July), where both the upper quartile and mean inflation expectations reached a peak. Overall information on euro area longer-term inflation expectations from surveys, notwithstanding the risks signalled by the slight elevation in 2008, suggests that they remained below, but close to, 2%.
Using survey data, an indirect way of assessing the anchoring of long-term inflation expectations is to consider their sensitivity to changes in very short-term inflation expectations. In this regard, Chart B plots the individual revisions made to short-term (i.e. one year ahead) and longer-term (i.e. five years ahead) inflation expectations for the period from the second quarter of 2001 to the first quarter of 2009. It suggests that there is indeed no clear relationship between movements in shorter-term and longer-term inflation expectations.
Financial indicators of inflation expectations
Chart C depicts a decomposition of the ten-year spot break-even inflation rate (BEIR) into the five-year spot BEIR (measuring average inflation expectations over the next five years) and the five-year forward BEIR in five years (measuring average inflation expectations as of today over the next five to ten years). The five-year forward BEIR in five years has fluctuated in the range of 2%-2.5% for most of the available sample. Large fluctuations were recorded in 2004, in the first half of 2008 and, in particular, since the escalation of the current financial turbulence in the autumn of 2008, when the sharp decline in oil prices and inflation expectations triggered a sell-off of inflation linked bonds that, under extremely low liquidity conditions, led to severe corrections in the prices of these instruments and affected the computation of break-even inflation rates.
Translation - Polish Oczekiwania inflacyjne przedstawiane w publikacjach ECB Survey of Professional Forecasters
Od 1999 roku długoterminowe oczekiwania inflacyjne w strefie euro oscylowały w granicach od 1,8% do 2%, a w okresie od 2003 do 2007 roku, przedział ten został zawężony i wyniósł 1,9%-2% (zob. Wykres A). Także rozrzut, przedstawiony na przykład za pomocą różnicy pomiędzy kwartylem dolnym a górnym, uległ stopniowemu zawężeniu (dolny kwartyl wzrósł z poziomu 1,5% w połowie 2006 roku do poziomu 1,9%). Górny kwartyl zachowywał się w miarę stabilnie i wyniósł 2,0%, za wyjątkiem jednego raportu Survey of Professional Forecasters (SPF) za trzeci kwartał 2008 roku (przeprowadzonego w połowie lipca), kiedy zarówno górny kwartyl jak i średnie oczekiwania inflacyjne osiągnęły swoje maksymalne wartości. Ogólne informacje dotyczące długoterminowych oczekiwań inflacyjnych strefy euro pozyskane na podstawie badań, pomimo zagrożeń zasygnalizowanych nieznacznym wzrostem w 2008 roku, pokazują, że oczekiwania utrzymują się poniżej, lecz bardzo blisko granicy 2%.
Wykorzystując dane ankietowe, pośrednim sposobem oceny zakotwiczenia długoterminowych oczekiwań inflacyjnych jest uwzględnienie ich wrażliwości na zmiany bardzo krótkoterminowych oczekiwań inflacyjnych. W tym sensie Wykres B opisuje poszczególne poprawki dokonane względem krótkoterminowych (tj. jeden rok do przodu) oraz długoterminowych (tj. pięć lat do przodu) oczekiwań inflacyjnych za okres od drugiego kwartału 2001 roku do pierwszego kwartału 2009 roku. Wykres ten pokazuje, że nie ma wyraźnego związku pomiędzy zmianami oczekiwań krótkoterminowych a zmianami oczekiwań długoterminowych.
Finansowe wskaźniki oczekiwań inflacyjnych
Wykres C opisuje rozkład dziesięcioletniej, natychmiastowej stopy progowej inflacji (BEIR) na pięcioletnią, natychmiastową stopę progową inflacji (pomiar średnich oczekiwań inflacyjnych przez okres kolejnych pięciu lat) oraz pięcioletnią, przyszłą stopę progową inflacji za pięć lat (pomiar średnich oczekiwań inflacyjnych od dnia dzisiejszego przez okres następnych pięciu do dziesięciu lat). Pięcioletnia, przyszła stopa progowa inflacji za pięć lat oscylowała w przedziale od 2% do 2,5% dla większości dostępnych próbek. Większe wahania miały miejsce w 2004 roku, w pierwszej połowie 2008 roku oraz, w szczególności, od momentu nasilenia się aktualnych zawirowań finansowych jesienią 2008 roku, kiedy to gwałtowny spadek cen ropy oraz oczekiwań inflacyjnych spowodował wyprzedaż obligacji skarbowych indeksowanych inflacją, co w skrajnie niskich warunkach płynności doprowadziło do poważnych korekt cen tych instrumentów oraz wpłynęło na proces obliczania stóp progowych inflacji.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Lodz, Poland
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2005.
I am a freelance translator specialising in translating business and legal texts from English to Polish and from Polish to English.
The key strengths that I possess include, but are not limited to, the following:
- perfect command of Polish (native speaker) and fluency in English (graduate of 5-year master studies in the field of English philology),
- proper background knowledge of financial, economic and accounting affairs gained through my experience in translating texts in these fields and providing training services for bank employees,
- excellent PC skills and sound knowledge of MS Office application and the ability to use TRADOS MultiTerm term bases and TRADOS Translator’s Workbench translation memories,
- strong interpersonal skills, good communication skills and the ability to work in a team gained through my work with other translators on larger projects as well as through my experience with conducting Business English language courses for professionals and specialists.
I have experience with translating various financial and economic texts, including balance sheets, profit and loss accounts, financial reports and statements, specialist stock exchange articles, etc. I have delivered large translation projects on schedule and in alignment with the guidelines specified by my clients. I also have a wide breadth of experience, supported by the LCCI Further Certificate for Teachers of Business English, in providing business language courses for specialists and professionals. Moreover, I have sound background knowledge of marketing and management as well as European Union structures confirmed by proper postgraduate certificates. I specialise in translating financial and business-related texts and materials. Please see my resume for additional information on my experience and education.
You will find me to be energetic, confident and personable, the type of person on whom you can rely. I am able to work both with other people and individually. I can be a valuable collaborator who contributes and is committed to the performed tasks. Additionally, I am an easy-going person, who strives for continued excellence and is eager to learn new things.
Keywords: English, Polish, marketing, management, EU, European Union, law, contract, contracts, agreement. See more.English, Polish, marketing, management, EU, European Union, law, contract, contracts, agreement, agreements, finances, financial documents, banking, bank, accounting, business, economics, commerce, advertising, public relations, market research, audit, international, company, corporate, organisation, companies, organisations. See less.