Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Portuguese to Spanish

Melina Carbajales
Videogames & creative translator EN-ES

Barcelona, Cataluña, Spain
Local time: 06:54 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoMarketing / Market Research
IT (Information Technology)

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 30, Questions answered: 32, Questions asked: 57
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, Paypal, Western Union
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Business & Finance , Construcción/Ingeniería, Legal terminology
Translation education Master's degree - Universidad Argentina de la Empresa
Experience Years of translation experience: 4. Registered at Dec 2008. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad Argentina de la Empresa (Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas), verified)
Spanish to English (Universidad Argentina de la Empresa (Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas), verified)
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Access, Internet, Transit, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Melina Carbajales endorses's Professional Guidelines (v1.0).
This is me:

I graduated from university obtaining an MA/BA in translation. I also attended complementary training courses, conferences and seminars at the CTPCBA and at

My strong interest in new technologies encouraged me to attend the Tradumática master at the Universidad Autónoma de Barcelona, which is focused on training experts in new information and communication technologies applied to translation (videogames localization included). Likewise, I am certified as a professional reviewer and copy editor in Spanish by the Centro de Aplicaciones Profesionales del Lenguaje y la Edición, Cálamo y Cran, in Barcelona (Spain).

At present I work as Spanish Language Specialist at Keywords International - performing tasks as translator, localizer and proofreader. I am specialized in localization of videogames, creative and multimedia translation. I also perform translation and proofreading tasks within the marketing area.

As a translation professional, I provide my clients with high-quality and personalized products to deadlines. I do realize that the good quality of a translation is the key point in building up a good name as a translator and what keeps a professional well-respected among current and prospective clients and colleagues.


My areas of expertise:

Audiovisual translation,
IT and technology,

Services I offer:

- Translations from English into Spanish (ES-LATAM / ES-INTERNATIONAL).
- Reviewing.
- Proofreading.
- Edition.
- Localisation.
- LQA.

Contact details:

Melina Carbajales
Barcelona, Spain.
Mobile: +34 692269499
Twitter: melina_cjs
Keywords: legal translation, technical translation, scientific translation, proofreading, transcriptions, spanish, english, localisation, software, hardware, IT, business, finance, video games, subtitles, manuals, contracts, tourism, portuguese, sworn translation, localization, economy, marketing, english to spanish, spanish to english, legal translator, sworn translator, technical translatorm traducción jurídica, traducción pública, traducción técnica, traducción científica, traductor técnico, traductora técnica, traductor público, traductora pública, economía, finanzas, subtítulos, TI, localización, transcripción. inglés, español, castellano, inglés a español, español a inglés, traducción inglés español, traducción inglés castellano, partidas de nacimiento, partidas de defunción, actas, estatutos, contratos, contracts, marriage certificate, birth certificate, death certificate, technology, computers, multimedia, internet, computadoras, ordenadores, películas, doblaje, roll-up, españa, spain, argentina, buenos aires, barcelona, cataluña, catalunya, tradumatica, tradumática, Universitat Autònoma de Barcelona, wordfast, transit, tradumàtica, SDL trados 2007, SDL Studio 2009, Adobe InDesign CS4, Trados certification, Alchemy Catalyst, SDLX, financial translation, traducciones financieras

Profile last updated
Jun 25, 2016

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search