Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Starting in November, 2006, I´ve been working as a freelance translator and interpreter, as well as an independent IT consultant and investor. In August, 2009, I was certified by Universidad Nacional de Colombia as an official English to Spanish and Spanish to English translator and interpreter, and I am currently registered with the Colombian Ministry of Foreign Relations. In May, 2012, I completed the three-year Certificate in Spanish to English Translation program at NYU-SCPS
Work Experience in Translation and Interpretation
Since then, I have completed multiple projects, most notably, the English to Spanish translation of three books: a 337-page autobiography, a 226-page life-management methodology guide, and a 240-page guide for optimizing metabolism. Other English to Spanish and Spanish to English translation projects in the following fields:
* Community work
* Information Technology
English <--> Spanish interpretation projects in the following fields:
* Information Technology (ERP)
* Power Generation
In terms of ongoing translation projects, I've been working since October, 2009, with a non-profit organization in the United States that advocates for public education, translating internal documentation and member materials from English to Spanish (155,000 words as of April, 2012).
Continuing Education in Translation and Interpretation
In May, 2012, I completed the three-year Certificate in Spanish to English Translation program at New York University´s School of Continuing and Professional Studies (NYU-SCPS). The program included the following courses:
- Introduction to Spanish-English Translation
- Project Management for Translation
- Spanish to English Commercial and Financial Translation I
- Spanish to English Commercial and Financial Translation II
- Spanish to English Medical Translation I
- Spanish to English Legal Translation I
o Managing Projects with MS-Project
o SDL Trados
o Introduction to Simultaneous Interpreting
o Website Translation and Localization
o Intermediate Simultaneous Interpreting
Regarding my background, I have a Bachelor´s Degree in Computer Science and Systems Engineering from Universidad de los Andes in Bogotá, Colombia, as well as Certificates in Management and Project Management, and Extension Courses in Economics, Marketing, Business Process Management, and Innovation. I´ve worked for more than 25 years in the Information Technology industry, during which I held field and management positions in Technical Services, Marketing and Sales at Unisys, Informix Software and Sun Microsystems, interacting with colleagues and customers, and reporting to supervisors in the United States and other countries, all of which demand frequent and effective verbal and written bilingual communication.
I read extensively in English on a broad range of topics (Information Technology, Management, Economics, Finance, Marketing, Military History, International Business and Politics). I am currently a subscriber of Business Week, and a member of the online communities of Wall Street Journal, Washington Post, Yahoo! Finance, among others.
I am a citizen of Colombia. I am fully bilingual in Spanish and English. I spent my first two years of primary school in the United States and from then on until graduation at Colegio Nueva Granada (accredited by the U.S. Southern Association of Colleges and Schools), in Bogotá, Colombia. I have traveled widely throughout the world to North America, Europe, South and Central America, and the Caribbean.