This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
1.1 ПРАВНА РАМКА
Законот за заштита на конкуренцијата (“Службен весник на Република Македонија” бр. 04/05 и 70/06) ја уредува заштитата на конкуренцијата во Република Македонија. Законот е усогласен со Договорот за основање на Европската Заедница (членовите 81, 82 и 86); и ЕУ мерките 31962R0017, 32003R0001, 31971R2821, 32004R0139, 31997Y1209(01) и 52001XC1222(03).
Во 2005 година усвоени се подзаконските акти предвидени со Законот за заштита на конкуренцијата, објавени во Службен весник на Република Македонија бр. 91/05:
• Уредбата за групно изземање на вертикалните договори за исклучиво право на дистрибуција, селективно право на дистрибуција, исклучиво право на купување и франшизинг (усогласена со 31999R2790);
• Уредбата за групно изземање на хоризонтални договори за истражување и развој (усогласена со 32000R2659);
• Уредбата за групно изземање на хоризонтални договори за специјализација (усогласена со 32000R2658);
• Уредбата за групно изземање на договори за трансфер на технологија, лиценца или know – how (усогласена со 32004R0772);
• Уредбата за групно изземање на договори за дистрибуција и сервисирање на моторни возила (усогласена со 32002R1400);
• Уредбата за групно изземање на договори за осигурување (усогласена со 32003R0358);
• Уредбата за договори од мало значење (усогласена со 52001XC1222(03) и
• Уредбата за поблиските критериуми за оценка на концентрациите и содржината и формата на известувањето (усогласена со 32004R0802 и 32004R0139).
Во последниот квартал од 2006 година, подготвени се упатства за примена на подзаконските акти донесени врз основа на ЗЗК.
1.2 ИНСТИТУЦИОНАЛНА РАМКА
Согласно чл. 6 од Законот за заштита на конкуренцијата (ЗЗК), надлежен орган за спроведување на законот е Комисијата за заштита на конкуренцијата (КЗК). Комисијата е независен орган, составен од претседател и четири члена. Претседателот и членовите ги именува и разрешува Собранието на Република Македонија, за период од пет години, со право на повторно именување. Комисијата за својата работа одговара пред Собранието на Република Македонија. Претседателот и најмалку два члена на Комисијата се професионално ангажирани во работата на Комисијата. Средствата на Комисијата се обезбедуваат од Буџетот на Република Македонија.
Управните, стручните и другите административно – технички работи ги врши стручната служба на Комисијата. Во стручната служба во редовен работен однос се вработени 16 (шеснаесет) лица од кои 7 (седум) дипломирани правници, 6 (шест) дипломирани економисти, 1 (еден) дипломиран филолог по англиски јазик и книжевност – преведувачка насока и 2 (двајца) со средна стручна спрема. Со стручната служба раководи генерален секретар кој го именува Комисијата.
Комисијата е надлежна да ја контролира примената на одредбите од законот и прописите донесени врз основа на законот; да ги следи и анализира состојбите на пазарот до степен потребен за развој на слободна и ефикасна конкуренција; да води постапки и донесува одлуки.
Translation - English 3.8 COMPETITION
3.8.1 COMPETITION
1. CURRENT SITUATION
1.1 LEGAL FRAMEWORK
The Law on Competition Protection (“Official Gazette of the Republic of Macedonia”) No.04/05 and 70/06) regulates the protection of competition in the Republic of Macedonia The law is aligned with the following EU measures: The Treaty establishing the European Community, Articles 81, 82 and 86 thereof, 31962R0017, 32003R0001, 31971R2821, 32004R0139, 31997Y1209(01) and 52001XC1222(03).
The bylaws envisaged with the Law on Competition Protection (“Official Gazette of the Republic of Macedonia” 91/05) were adopted in 2005:
• Regulation on block exemption granted to vertical agreements on exclusive rights of distribution, selective right of distribution, exclusive right of purchase and franchise (aligned with 31999R2790);
• Regulation on block exemption granted to horizontal researches and development agreements ( aligned to 32000R2659);
• Regulation on block exemption granted to horizontal and specialization agreements (aligned to 32000R2658);
• Regulation on block exemption granted to technology transfer agreements, license or know – how (aligned to 32004R0772);
• Regulation on block exemption granted to agreements on distribution and servicing of motor vehicles (aligned to 32002R1400);
• Regulation on block exemption granted to agreements in the insurance sector (aligned to 32003R0358);
• Regulation on agreements of minor importance (aligned to 52001XC1222(03) and
• Regulation on the form and notification and criteria on concentrations evaluation (aligned to 32004R0802 and 32004R0139).
In the last quarter of 2006, guidance for the implementation of the bylaws adopted on the basis of the LPC were prepared.
1.2 INSTITUTIONAL FRAMEWORK
Pursuant to the Article 6 from the Law on Competition Protection (LPC), Institutional authority for implementation of the LPC is the Commission for Protection of Competition (CPC). The Commission is independent state body, composed of a president and four members. The Parliament of the Republic of Macedonia appoints and dismisses the President and the members of the CPC within a period of five years, with right of reappointment. The Commission tally for its work to the Parliament of the Republic of Macedonia. The President and at least two members of the Commission are professionally engaged in the work of the Commission. The Budget of the Commission is provided from the budget of the Republic of Macedonia.
The Department of Qualified Personnel of the Commission carries out the management, the professional and other administrative and technical matters. Sixteen (16) persons are permanently employed in the professional service of the Commission, of whom seven (7) are legal experts with university degree, six (6) economy experts with university degree, one (1) philologist in English Language and Literature – interpretation department with a university degree and two (2) with high school degree. A Secretary General manages the Department of Qualified Personnel, appointed by the Commission.
The commission is authorized to supervise the application of the provisions of the LPC and the regulations adopted on the basis of the LPC; monitor and analyze the conditions of the market to the extent necessary for free and efficient competition; conduct procedures and adopt decisions.
English to Macedonian: Electrolux home appliances translation General field: Other Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - English ENGLISH
DISHWASHER:
Use of detergent tablets
Put the detergent tablet in the detergent dispenser (A).
Detergent tablets contain:
• detergent
•rinse aid
• other cleaning agents.
Do these steps to use detergent tablets:
1. Make sure that the detergent tablets are applicable for your water hardness. Refer to the instructions from the manufacturer.
2. Set the lowest levels of water hardness and rinse aid dosage.
It is not necessary to fill the salt container and the rinse aid dispenser.
Do these steps when the drying results are not satisfactory:
1. Fill the rinse aid dispenser with rinse aid.
2. Set the rinse aid dosage to position 2.
Do these steps to use the detergent powder again:
1. Fill the salt container and the rinse aid dispenser.
2. Set the water softener to the highest level.
3. Do a washing programme without dishes.
4. Adjust the water softener. Refer to the chapter 'Setting the water softener'.
5. Adjust the rinse aid dosage.
Different brands of detergent dissolve in different times. Some detergent tablets do not have the best cleaning results during short washing programmes. Use long washing programmes when you use detergent tablets to fully remove the detergent.
OVEN:
Selecting the menu options
• Turn the Selector in a clockwise direction to get to the next function.
• Turn the Selector anticlockwise to get to the previous menu function.
Opening the Main Menu
To call up the Main Menu, press the On/Off key. If set to the factory settings, the "Auto Cooking" function is selected.
Opening "Auto Cooking" Menu
1. Press the sensor key for the desired category.
2. Use the Selector to select the desired dish or the subcategory.
3. Follow the instructions in the display.
Selecting a menu option in the menu
1. Use the Selector to select the desired menu option.
2. When the desired menu option is shown in the display, press the OK key to call it up.
Use "Back" at the end of each menu to get back to the previous menu.
Translation - Macedonian Машина за садови:
Употреба на детергентни таблети
Ставете ги таблетите во делот за детергент (А)
Детергентните таблети содржат:
• Детергент
• Додаток за плакнење
• други додатоци за миење.
При употребата на детергентните таблети следете ги следниве чекори:
1. Бидете сигурни дека таблетите одговараат на тврдоста на вашата вода. Следете ги инструкциите пропишани од произведувачот.
2. Подесете ги најниско нивоата за дозирање на додатоците за тврдост и плакнење. Не е потребно да се полни делот за сол и за плакнење.
Следете ги овие чекори кога резултатите од сушењето се незадоволителни:
1. Наполнете го делот за додатокот за плакнење.
2. Подесете го дозирањето на додатокот за плакнење на 2-та позиција.
Следете ги овие чекри за повторна употреба на прашокот за миење:
1. Наполнете го делот за сол и за додатокот за плакнење.
2. Подесете го омекнувачот за вода на највисоко ниво.
3. Пуштете една програма за миење, без садови во машината.
4. Подесете го омекнувачот за вода. Следејќи ги упатствата од делот за „Подесување на омекнувачот за вода“.
5. Подесете го дозирањето на додатокот за плакнење.
Рерна:
Одбирање на опции понудени во менито
• Свртете го селекторот во правец на стрелките на часовникот за да стигнете до следната функција.
• Свртете го селекторот во спротивен правец од стрелките на часовникот за да се вратите на предходната функција.
Влегување во главното мени
За да влезете во глвното мени, притиснете го копчето On/Off.
Фабрички менито е подесено на „Автоматско готвење“.
Влегување во менито за„Автоматско готвење“.
1. Притиснете го сензорското копче за посакуваната категорија.
2. Употребете го селекторот за да го одберете посакуваното јадење или поткатегорија.
3. Следете ги инструкциите на дисплејот.
Одбирање на опции од менито
1. Употребете го селекторот за да ја одберете посакуваната опција.
2. Кога посакуваната опција ќе биде прикажана на дисплејот, притиснете ОК за да ја потврдите истата.
3. Притиснете „Назад“ на крајот од секое мени за да се вратите на предходното мени.
English to Macedonian: Documentary film - THE RETURN OF THE DEER General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English THE RETURN OF THE DEER
About seven million years ago, when half of Italy was covered by a warm, tropical sea, enormous movements of the earth, slow and relentless, began to form what is now one of the most beautiful and imposing land masses in the peninsula: the Majella mountain region.
Here in this paradise of nature, the Pliocene limestone testifies to its million-year history. Fossils of organisms torn from the sea by the devastating fury of the earth movements have also survived as witness.
Mollusks, bryozoans, hugh sharks and corals colonized these zones. Now they are no more than immobile icons corroded by time.
On the high mountain fields, vegetation has succeeded in colonizing the highest altitudes. When spring begins, as if by a miracle, the rocky desert is covered with delicate flowers. The plants have adapted wonderfully to the perennial cold and rare, endemic type grow here.
Other plant species of Balkan origin indicate a common geological past: one long chain from Italy to Asia. The roots succeed in germinating in small amounts of earth, even in the cracks of rocks, up to an altitude of 9,000 feet.
Descending to 5,400 feet, where the mugo pines give way to the gentians, the junction of the steep gorges form the Sfischia water-fall. Its waters are the source of the river that gives its name to one of the most beautiful valleys in the Apennines, the Orfento.
Imposing bastions, originating in the rocky strata more resistant to erosion, frame the vertical walls and the rapidly descending valley, while the Orfento river flows down into the inaccessible ravines.
Humidity seeps from the overhanging smooth rock, furnishing vital lymph to the numerous hydrophilous plants growing there. These include mosses, lichens and a tiny, rare carnivorous plant, the butterwort (pinguicula vulgaris). During the warm season, the clearings bordering the valley are populated with many species of brightly colored peonies, lilies and orchids in various shapes.
Here were once thick woods of beech and conifers. Man's incessant desire to conquer new territories for grazing, has transformed them into large, flowery expanses.
The Majella mountain region has always been an important crossroads of transhumance, the seasonal movement of livestock. Improvised cone-shaped constructions indicate the ancient green paths of the shepherds and sheep tracks, formed by centuries of passing men and beasts. These seasonal migrations brought the shepherds, in continual search of new, abundant pastures, from the plains of the Puglia region to the mountains of Abruzzo.
The homogeneity of the landscape is the result of the abundance of beechwoods, now reduced to thickets, covering 80% of the valley. During the present century, and especially during the hard years after the war, the beechwoods suffered a long cavalry of irrational exploitation and disfigurement.
In 1972, the entire area of the valley -- 2,600 hectares ceded by the City of Caramanico Terme to the Italian State Forest Corps--was declared an Orientated Nature Reserve. The name signifies that the activity carried on inside the protected area is not limited simply to “conservation” but complete recuperation of the environment, by “orientating” the evolutionary course of nature. Four years ago, the systematic introduction of red deer and roe deer was begun.
The wild beauty of the landscape and the variety of environments make this area a world in itself and fully justify these measures. Already, after the release of the first ungulates, environmentalists became aware that the Orfento valley was too small a territory for a complete re-qualification of the fauna of the Majella. As a result it was thought better to unite all the territory surrounding the mountain into one protected area. At first the hunting associations, townspeople and mayors opposed the idea, but now, after the success obtained by those managing the reserve, the local population strongly approves of the idea of the Majella as an integral area. As a result, the neighboring communities of Fara San Martino, Palombaro and Sant Eufemia have requested and obtained the unification of their territories with that of the Orfento reserve. In less than fifteen years from its creation, the entire protected area has quadrupled until now it includes 10,000 hectares.
Whatever happens in the future to the administration of the Majella area, one fact remains as an example: this unpolluted area of Italy was saved by the spontaneous collaboration of local groups, regional organizations and the State Forest Corps.
We hope all this will continue and that the protected territories will be able to grow and some day everyone's dream will come true: a Majella Regional Park
Translation - Macedonian Враќањето на еленот
Пред околу седум милиони години кога половина од Италија беше покриена со топло, тропско море, полека но сигурно огормни движења во земјата почнаа да го формираат, она што денес претставува една од најубавите и најимпресивните земјени грамади на полуостровот, планинскиот предел Мајела.
Тука во овој рај на природата, плиоценискиот варовник сведочи за својата историја од милион години.
Фосили на организми оттргнаати од морето од разурнувачкита сила на движењата во земјата, исто така преживеаја како сведоци.
Мекотелци, мовести животни, ајкули и корали ги колонизирале овие области.
Денес тие не се ништо друго туку неподвижни слики нагризани од времето.
На високите планински ледини, вегетацијата успешно ги колонизирала највисоките врвови.
Напролет како по некое чудо, оваа карпеста пустина е прекриена со нежни цвеќиња. Растенијата прекрасно се адаптирале на ова вечно студенило, и овде растат ретки ендемски видови.
Други пак видови растенија со балканско потекло, упатуваат на заедничко геолошко потекло, еден долг ланец кој се протега од Италија до Азија.
Корењата успеваат да изртат на многу малку почва, дури и во пукнатините на карпите до височина од 9,000 стапки.
Спуштајки се се на 5,400 стапки на јазолот кај стрмната клисура на водопадот Свискија, боровите им го отстапуват местото на генцијаните.
Водите на овој водопад се изворот на реката која што и го дава името Орфенто, на една од најубавите долини на Апенините.
Величенствен бедем, со потекло од карпестиот слој отпорен на ерозија, ги оформува вертикалните ѕидини и нагло спуштените долини, додека Орфенто реката тече надолу во непристапните клисури.
Водата истекува од овие надвиснати мазни карпи, снабдувајќи ги растенијата што растат овде со витална енергија, правејќи ги речиси кристално проѕирни.
Овдека има мовови, лишаи, и мало ретко месојадно растение батерворт или на латински„ pinguicula vulgaris “.
За време на топлите периоди, чистинките околу долината се населени со многу видови божури, лилјани и орхидеи во најразлични форми и светли бои.
Овде каде што едно време имало густи буки и зимзелени дрвја, постојаната човекова желба за освојување на нови територии за пасишта, ги претворила во цветни пространства.
Планинскиот регион Мајела, одсекогаш претставувал важна крстосница при пренесувањето на стадата кон повисоките патишта.
Импровизираните конусно оформени градби ги најавуват старите зелени патеки, на овчарите и нивните стада овци, оформени од вековното поминување на луѓето и животните.
Овие сезонски преселби ги донесоа овчарите, во постојана потрага за нови бујни пасишта, од рамнините на регионот Пуглиа до планините Абрузо.
Хомогеноста на пределот се должи на бујните букови шуми, сега ретки честаци кои покриваат 80% од долината.
За време на овој век, а посебно во тешките повоени години, буковите шуми претрпеа огромна експлоатација и изобличување.
Во 1972 година целата област на долината од 2600 хектари, градот Караманико Терме, и ја отстапи на италијанската државна шумска служба, и таа беше прогласена за “прилагоден природен резерват“.
Името покажува дека она што е направено внатре во заштитената област, едноставно не е само ограничено на “зачувување“, туку и на целосно закрепнување на околината со насочување на еволуцискиот тек на природата.
Пред четири години почна планското воведување на црвениот елен и на срната.
Дивата убавина на овие предели и големата разновидност на средини, ја прави оваа околина свет сам за себе и ги оправдува овие мерки.
Набрзо по пуштањето на овие копитари, енвироменталистите станаа свесни дека долината Орфено, е премногу мала територија за целосно реоспособување на фауната во Мајела.
Како резултат на тоа се мислеше, дека е подобро да се обединат сите територии околу планината во една заштитена област.
На почетокот ловечките здруженија, жителите и градоначалниците се противеа на идејата, но сега откако управителите на резерватот постигнаа успех, локалното население целосно ја одобрува идејата, Мајела да стане интергрирана целина.
Како резултат на ова соседните заедници Фара Сан Мартино, Паломбаро и Санта Еуфемија, побараа и се изборија за соединување на нивните територии со таа на резерватот Орфенто.
За помалку од петнаесет години од создавањето, целата заштитена област се учетвори и сега вклучува 10,000 хектари.
Што и да се случи во иднина со раководството на областа Мајела, еден факт останува сигурен, оваа ненаселена област во Италија настана со спонтана соработака на локалните групи, регионалните организации и државната шумска служба.
Се надеваме дека оваа соработка ќе продолжи, заштитените територии ќе се зголемуваат и еден ден сонот на сите ќе се оствари: регионалениот парк “Мајела“.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Sts. Cyril and Methodius University - Skopje, Macedonia
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
Macedonian to English (Sts. Cyril and Methodius University - Skopje) English to Macedonian (Sts. Cyril and Methodius University - Skopje) Macedonian to Serbo-Croat (Ss. Cyril and Methodius University - "Blaze Koneski" Faculty of Philology) English to Serbo-Croat (Ss. Cyril and Methodius University - "Blaze Koneski" Faculty of Philology)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
My knowledge, experience, efficiency and quality are available accordingly to Your needs.
Translations, proofreading, interpreting 24/7, any time, anywhere.
I am dedicated and versatile worker and I like when my clients are satisfied with my service, therefore, I deliver accurate, proficient and high quality work.
Bachelor degree in Philology - English and Macedonian language,
Saints Cyril and Methodius University of Skopje
Web site article and content writer.
Travelling and learning languages broaden the mind.
Keywords: Translation, proofreading, interpreting, subtitling, voice cover-dubbing, consecutive translation, transcription, editing-proofreading, training, - English-Macedonian. See more.Translation, proofreading, interpreting, subtitling, voice cover-dubbing, consecutive translation, transcription, editing-proofreading, training, - English-Macedonian, Macedonian-Serbian-Croatian, English-Serbian-Croatian; Macedonian - Bosnian; Bosnian-Macedonian Professionally, fast service, high quality, ability to work under pressure, always meeting dead-lines. Home and appliances, Documentary, Film, Art/Literary, Textile/Clothing Fashion, Furniture, Media. CAT tools TRADOS Word Fast, MS Word, Manuals, Tourism, Travel, Nature, Biology, Internet E Commerce, Angelina Trajkova Jha, Philolgy Faculty Skopje, Crafts, Painting
Превод, исправање, интерпретирањ, титлување, консекутивен превод, писмен превод. Дом/Градина, Апарати за домаќинство, Упатства, Документарци, Мода, Текстил, Филм, Литература, Традос, Патувања, Туризам, Природа, Интернет Маркетинг, Филолшки Факултет Блаже Конески, Ангелина Трајкова Џа, Занаети, Боење. See less.